fbpx
Preise
Unverbindliche Anfrage

Übersetzungen für die Pharmaindustrie

AKADEMISCHES NIVEAU – ZERTIFIZIERTE QUALITÄT – SCHNELLSTMÖGLICH

Die Pharmaindustrie ist einer der bedeutendsten und umsatzstärksten Wirtschaftszweige weltweit. Reibungslose Kommunikation auf internationalem Niveau ist hier von besonderer Wichtigkeit.

Anders gesagt: Professionelle Übersetzungen für die Pharmaindustrie sind hoch gefragt. ALLESPRACHEN steht Ihnen als Übersetzungspartner für Ihre pharmazeutischen, chemischen oder medizinischen Dokumente zur Seite.

WOFÜR SIND ÜBERSETZUNGEN FÜR DIE PHARMAINDUSTRIE NOTWENDIG?

In der Pharmaindustrie zeichnet sich seit einigen Jahren ein Trend der globalen Zusammenschlüsse ab: Pharmaunternehmen fusionieren bzw. werden übernommen. Das Resultat daraus sind weltweit agierende Unternehmen der Pharmaindustrie.

Dies macht Kommunikation auf internationalem Niveau, sprich über Länder- und Sprachgrenzen hinaus, notwendig. Professionelle Übersetzungen sind für die reibungslose Interaktion zwischen den Pharmaunternehmen bzw. verschiedenen Unternehmensstandorten unabdingbar.

Hinzu kommt, dass die Pharmaindustrie zu den umsatzstärksten Zweigen überhaupt gehört und daher hinter reibungsloser Kommunikation auf internationalem Niveau auch finanzielle Interessen stehen.

Arbeiter in der Pharmaindustrie
Tablettenbeschreibung lesen

Diese Inhalte übersetzen wir:

Die Pharmaindustrie, zu der maßgebend chemische und medizinische Einflüsse gehören, zeichnet sich durch ein hohes Maß an zu übersetzenden Inhalten und Dokumententypen aus. Folgende Bereiche können Sie bei ALLESPRACHEN übersetzen lassen:

  • Klinische Studien und wissenschaftliche Artikel
  • Testverfahren, Zulassungen und Patente
  • Medikamentenkennzeichnungen
  • Medizinische Informationen
  • Packungsbeilagen
  • Testverfahren, Datenblätter sowie Fragebögen
  • Fachzeitschriften
  • Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte, Bestecke etc.
  • Software
  • Atteste, toxikologische Berichte u. v. m.
Das einzigartige 6-Augen-Prinzip von ALLESPRACHEN

Worauf kommt es bei einer Übersetzung für die Pharmaindustrie an?

Die Pharmazie zeichnet sich durch zahlreiche Fachbegriffe aus, die nur von Experten verstanden und richtig verwendet werden können. Professionelle Übersetzer für die Pharmaindustrie verfügen dank jahrelanger Erfahrung und einer umfassenden Ausbildung über die Fähigkeit, pharmazeutische Fachterminologie zu verstehen und adäquat zu übersetzen.

Wie Sie sich vorstellen können, kommt es bei einer professionellen Übersetzung aber vor allem auf die Sprachkenntnisse des jeweiligen Übersetzers an. Denn allein dadurch kann dieser den Ausgangstext nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell richtig einordnen.

Eine Übersetzung ist niemals nur eine Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern immer zugleich eine exakte Anpassung an kulturelle und gesellschaftliche Gegebenheiten im Zielland bzw. der Zielsprache.

In einem Bereich wie der Pharmazie, in der es um nichts Geringeres als die Gesundheit von Milliarden von Menschen geht, sind professionelle Übersetzungen von immenser Wichtigkeit.

Schließlich kann ein fehlerhafter oder nicht exakt genug übersetzter pharmazeutischer Text im schlimmsten Fall Leib und Leben eines Menschen gefährden.

 

Pharmaindustrie Forschunger
Unsere Zertifizierungen und Auszeich­­­nungen

ALLESPRACHEN – IHR ZERTIFIZIERTES ÜBERSETZUNGSBÜRO

ALLESPRACHEN ist Ihr kompetenter Ansprechpartner für Pharmaindustrie-Übersetzungen. Folgende Vorteile sind Ihnen bei uns sicher:

  • Muttersprachenprinzip: Bei ALLESPRACHEN übersetzen nur Natives. Das bedeutet konkret: Geben Sie bei uns eine Russisch-Englisch-Übersetzung in Auftrag, bearbeitet diese ein Übersetzer mit englischer Muttersprache und Russisch als Fremdsprache auf akademischem Niveau.
  • 6-Augen-Prinzip™: Das von uns entwickelte 6-Augen-Prinzip™ sieht vor, dass Ihre Übersetzungen nicht nur von 4, sondern von 6 Augen gelesen Damit schließen wir jeglichen Fehler im Endprodukt aus.
  • CAT-Tools für geringere Kosten und schnellere Lieferung: Mithilfe dieser hochprofessionellen Werkzeuge können unsere Übersetzer ihre Arbeit noch effizienter verrichten. Dank Wörterbüchern mit individueller Fachterminologie, die wir mit den Tools für jeden unserer Kunden anlegen können, erhalten Sie Folgeübersetzungen schneller und kostengünstiger.
  • Qualitätssicherung: Wir sind nach ISO 9001:2015, ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert. Diese Zertifizierungen belegen uns Pünktlichkeit bei unseren Aufträgen, Qualität unserer Übersetzer und ihrer Arbeit sowie Qualität bei der Durchführung von Post-Editings.
  • Umfassendes Sprachenportfolio: Mit über 1200 Stammübersetzern können wir ein breites Angebot an Sprachen abdecken. Als Ihr Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN übersetzen wir aus allen Sprachen in alle Sprachen.
  • Datenschutz: Dieser steht bei uns selbstverständlich an vorderster Stelle. Ihre Daten und Dokumente unterliegen der strengen Geheimhaltung und werden von uns mit äußerster Vorsicht behandelt – das ist unser Versprechen an Sie!

Sollten wir Sie von unserer hochprofessionellen Arbeit überzeugt haben und Sie nun eine Übersetzung für die Pharmaindustrie oder einen anderen Fachbereich bei uns in Auftrag geben wollen, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren.

Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.

Für Ihre individuellen Übersetzungsanfragen kontaktieren Sie uns jederzeit persönlich oder über das Kontaktformular.

Wir helfen Ihnen bei Ihren Übersetzungsanliegen gerne weiter.

Wir stehen Ihnen von Montag bis Freitag von 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung.