fbpx

ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH ↔ POLNISCH

SCHNELL – FEHLERFREI – PROFESSIONELL

 

Polen ist ein wichtiger Handelspartner Österreichs im Osten Europas. Viele österreichische Unternehmen arbeiten eng mit polnischen Firmen und Organisationen zusammen, um Projekte umzusetzen. Essenziell dabei sind Übersetzungen, sodass das gegenseitige Verständnis garantiert werden kann. Die Polnisch-Deutsch-Übersetzungen von ALLESPRACHEN zeichnen sich durch hohe Qualität aus.

Sehr gerne führen wir für Sie unter anderem Übersetzungen in den Sprachkombinationen Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch durch.

Einerseits können wir für Sie selbstverständlich unsere Premiumübersetzung mit 6-Augen-Prinziptm inklusive Simultanlektur, als auch die Übersetzung durch Geprüfte Künstliche Intelligenz durchführen.

POLEN: LAND UND LEUTE

Strasse in Polen

Seit dem Ende der Sowjetunion hat Polen in Sachen Wirtschaftswachstum deutlich aufgeholt. Im Jahr 2019 betrug es 4,6 %. Damit hält Polen sich beständig in der Liga der 25 größten Volkswirtschaften der Welt. Die WKO spricht von einem dynamischen Absatzmarkt, auf dem auch namenhafte österreichische Unternehmen aktiv sind. Es ist ein attraktiver Markt, nicht zuletzt aufgrund der niedrigen Einkommensteuer.

Die polnische Sprache gilt gemeinhin als komplex und schwer verständlich. Für deutschsprachige Ohren klingt die Sprache, als enthielte sie kaum Vokale und dafür viele Konsonantencluster.

Auf jeden Fall sind Grammatik und Wortschatz nicht ganz einfach zu erlernen. Wer über alltägliche Konversationen hinaus mit Geschäftspartnern kommunizieren möchte, greift auf Übersetzungsdienstleistungen zurück.

Mit 48 bis 55 Millionen Sprechern weltweit ist Polnisch die zweitgrößte slawische Sprache nach dem Russischen. Neben den etwa 38,5 Millionen Einwohnern Polens wird die polnische Sprache auch in vielen anderen Ländern, in denen viele polnische Migranten angesiedelt sind, häufig gesprochen.

PROFESSIONELLE ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-POLNISCH

Viele große österreichische Unternehmen beschäftigen in ihren Unternehmen PolnischsprecherInnen, um die Handelsbeziehungen zu Polen zu pflegen. Auch in der Übersetzungsbranche sind Übersetzungen aus dem Polnischen oder ins Polnische an der Tagesordnung.

Die meisten von ihnen sind sogenannte Fachübersetzungen, d.h. Übersetzungen, die einem bestimmten Spezialgebiet zugeordnet werden können. Dazu gehören:

  • TOURISMUS

In den letzten Jahren ist eine Zunahme an polnischen Touristen im Reiseverkehr zu verzeichnen gewesen. Insbesondere für den Wintersport kommen viele nach Österreich, um hier die Pistenverhältnisse zu nutzen.
Handel und Finanzen:
Als Investitionsland und attraktiver Standort zieht Polen österreichische Unternehmen an, die auf Projektbasis oder mit einer Geschäftsstelle in den bedeutenden Wirtschafts- und Handelszentren des Landes vertreten sind. Übersetzungsbedarf gibt es auch in Speditionen, die für den Import und Export von Waren in EU-Länder zuständig sind.

  • TECHNIK

Technische Übersetzungen sind höchst komplex und setzen neben sprachlichen Kenntnissen tiefgreifendes fachliches Wissen voraus. Übersetzungen im technischen Bereich sind beispielsweise Sicherheitsdatenblätter, Handbücher oder Testberichte. Insbesondere die Telekommunikations-, Bau- und Energiebranche spielen hier eine wichtige Rolle für die österreichisch-polnischen Handelsbeziehungen.

  • MEDIZIN

Für Übersetzungen für die Pharmaindustrie und medizinisches Fachpersonal ist die Übertragung einschlägiger Fachliteratur unabdingbar. Dazu gehören wissenschaftliche Beiträge in Fachzeitschriften, Fallstudien und Berichte. Für Krankenhäuser werden auch Arztbriefe, Untersuchungs- und Anamnesebögen sowie Unterlagen für Prämedikationsgespräche zweisprachig zur Verfügung gestellt.

  • LITERATUR- UND MEDIENÜBERSETZUNG

Neben Handelsbeziehungen pflegen Polen und Österreich auch intensive kulturelle Kontakte. Kreative Köpfe in unserem Übersetzungsbüro setzen sich so auch mit multimedialen Inhalten und Werbung auseinander.

  • INTERNATIONALE KONFERENZEN

Polen ist nicht nur ein starker Handelspartner, sondern auch beliebt als Austragungsort für Konferenzen internationalen Formats, so auch der UN-Klimakonferenz COP-24 in Katowice. Tagungsbroschüren, Werbematerialien, Anmeldeformulare und Ähnliches müssen dafür in verschiedenen Sprachen zur Verfügung gestellt werden.

WODURCH ZEICHNEN SICH POLNISCHÜBERSETZERINNEN AUS?

Übersetzerinnen bei ALLESPRACHEN

Übersetzungen dieser Art sind eine Wissenschaft für sich. Wir vertrauen Ihre Aufträge deshalb nur höchstqualifizierten ÜbersetzerInnen an und achten dabei auf folgende Qualifikationen und Kompetenzen:

Ihre Übersetzung ins Polnische wird nach dem Muttersprachenprinzip angefertigt, was bedeutet, dass sich eine Übersetzerin oder ein Übersetzer mit polnischer Erstsprache Ihrer Übersetzung annimmt. So kann sie bzw. er ihr garantiert den Feinschliff verleihen, der eine adäquate Übersetzung von einer herausragenden Übersetzung unterscheidet.
Selbstverständlich ist das auch andersherum der Fall. Ihre Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche liegt in den fähigen Händen deutschsprachiger ÜbersetzerInnen, die über exzellente Polnischkenntnisse verfügen.

  • SPRACHENSTUDIUM UND BERUFSERFAHRUNG

Übersetzen will gelernt sein. Wir wissen das und setzen deshalb auf professionelle SprachmittlerInnen mit abgeschlossenem Sprachenstudium und einschlägiger, langjähriger Berufserfahrung.

  • FACHKENNTNISSE

Ohne perfekte Sprachkenntnisse keine Übersetzung, so viel ist klar. Doch auch ohne fachliches Wissen in Ihrem Spezialgebiet bleibt die Übersetzung mangelhaft. Deshalb arbeiten unsere ÜbersetzerInnen in einem oder mehreren Fachgebieten, in denen sie sich hervorragend auskennen.
Auf diese Weise werden die Texte nicht nur logisch zusammenhängend übersetzt, sondern sind auch im Wortschatz an die Zielgruppe angepasst. Ihre technische, medizinische oder juristische Übersetzung ist in guten Händen.

  • TECHNIK-AFFINITÄT

Qualitativ hochwertige Übersetzungen basieren auf technologischem Fortschritt. Unsere ÜbersetzerInnen arbeiten mit sogenannten CAT-Tools für computergestützte Übersetzungen. Diese Software nimmt ihnen selbstverständlich nicht die Arbeit ab und ist im Prinzip und Aufbau anders als weithin bekannte Online-Übersetzungstools.
Stattdessen können in CAT-Tools Projekte angelegt werden, in denen Übersetzungen in Segmente (Sinneinheiten) abgespeichert werden. Einzelne Begriffe können in eine Terminologiedatenbank aufgenommen und exportiert oder importiert werden, sodass einheitliche Übersetzungen innerhalb eines Unternehmens gewährleistet sind.

Alleprachen Fachübersetzer

ALLESPRACHEN: ÜBERSETZUNGEN NACH MASS

Während des gesamten Projektes unterstützen wir Sie und sind stets für Fragen verfügbar. Vom unverbindlichen Kostenvoranschlag bis zum Projektabschluss arbeiten wir eng mit Ihnen zusammen. Kundenzufriedenheit liegt uns sehr am Herzen. Deshalb möchten wir:

Fachübersetzer bei ALLESPRACHEN sind Muttersprachler

KOMMUNIKATION ERMÖGLICHEN

Wir sprechen mit Ihnen gerne auch die Details Ihres Projektes durch. Für noch effizientere Abläufe haben wir für Sie die SprachenAPP entwickelt. So wird Kommunikation zum Kinderspiel. Selbstverständlich stehen wir zu den Vereinbarungen, die wir mit Ihnen treffen, und liefern Übersetzungen termingerecht.

 

QUALITÄT GEWÄHRLEISTEN

Qualität, die den Unterschied macht, ist unser erklärtes Ziel. Das gilt sowohl für die Übersetzungsqualität als auch Projektmanagementsysteme. Wir sind nach ISO 17100 und ISO 18587  als Übersetzungsdienstleister zertifiziert und unsere Qualitätssicherung ist nach ISO 9001 ausgezeichnet. Sie können sich so genau darauf einstellen, welche Leistungen Sie erwarten dürfen.
Teil unseres Qualitätsmanagements ist das Lektorat jeder Übersetzung. Wir setzen auf das 6-Augen-PrinzipTM. Jede Übersetzung wird zweifach Korrektur gelesen und dann mit Hilfe der Software Speech einer Simultanlektur unterzogen.

 

TECHNOLOGISCHEN FORTSCHRITT AUF DEN WEG BRINGEN

SprachenAPP und Speech sind nur zwei der In-House-Technologien, mit denen wir uns von der Konkurrenz absetzen. Wir sind technologisch interessiert und versiert und optimieren für Sie alle Abläufe stetig.

ALLESPRACHEN – UNSERE LEISTUNGEN IM ÜBERBLICK:

Polnische FLagge im Wind

 

Für Ihre Übersetzungsanfragen in Verbindung mit Polnisch kontaktieren Sie uns!

Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglich­keiten

1
Automatische Berrechnung
Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.
Preis berechnen

Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglichkeiten

2
Angebot einholen
Wir erstellen Ihnen jederzeit gerne individuelles und auf Sie zugeschnittenes Angebot.
Persönliches Angebot
Piktogramm Frau