POLNISCH-DEUTSCH: IHRE ÜBERSETZER_INNEN FÜR POLNISCH UND DEUTSCH

Polen ist ein wichtiger Handelspartner Österreichs im Osten Europas. Viele österreichische Unternehmen arbeiten eng mit polnischen Firmen und Organisationen zusammen, um Projekte umzusetzen. Essenziell dabei sind Übersetzungen, sodass das gegenseitige Verständnis garantiert werden kann. Die Polnisch-Deutsch-Übersetzungen von ALLESPRACHEN zeichnen sich durch hohe Qualität aus.

Polen: Land und Leute
10 gute Gründe
Professionelle Übersetzungen Polnisch-Deutsch
PolnischübersetzerInnen: Wodurch zeichnen sie sich aus?

WIE KOMMEN SIE ZU MEHR KUNDEN IM AUSLAND?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

E-mail: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

POLEN: LAND UND LEUTE

Seit dem Ende der Sowjetunion hat Polen in Sachen Wirtschaftswachstum deutlich aufgeholt. Im Jahr 2017 betrug es 4,6 %. Damit hält Polen sich beständig in der Liga der 25 größten Volkswirtschaften der Welt. Die WKO spricht von einem dynamischen Absatzmarkt, auf dem auch namenhafte österreichische Unternehmen aktiv sind. Es ist ein attraktiver Markt, nicht zuletzt aufgrund der niedrigen Einkommensteuer.
Die polnische Sprache gilt gemeinhin als komplex und schwer verständlich. Für deutschsprachige Ohren klingt die Sprache, als enthielte sie kaum Vokale und dafür viele Konsonantencluster.

Auf jeden Fall sind Grammatik und Wortschatz nicht ganz einfach zu erlernen. Wer über alltägliche Konversationen hinaus mit Geschäftspartnern kommunizieren möchte, greift auf Übersetzungsdienstleistungen zurück.
Mit 48 bis 55 Millionen Sprechern weltweit ist Polnisch die zweitgrößte slawische Sprache nach dem Russischen. Neben den etwa 38,5 Millionen Einwohnern Polens wird die polnische Sprache auch in vielen anderen Ländern, in denen viele polnische Migranten angesiedelt sind, häufig gesprochen.

10 GUTE GRÜNDE FÜR DEN ALLESPRACHEN-ÜBERSETZUNGS­­DIENST

  • Übersetzungen aller Sprachen
  • hohe Qualität der Übersetzungen
  • ÜbersetzerInnen sind ausschließlich „MuttersprachlerInnen“
  • perfekte Übersetzungen selbst bei Zeitdruck
  • Kontrolle aller Übersetzungen
  • pünktliche Lieferung der Übersetzung laut Terminzusage
  • unverbindliche Kostenvoranschläge
  • strengste Vertraulichkeit unter Beachtung aller speziellen Regelungen
  • 1 Mio. EURO Versicherung für alle Übersetzungen
  • namhafte Referenzen und zufriedene Stammkunden

PROFESSIONELLE ÜBERSETZUNG POLNISCH-DEUTSCH

Viele große österreichische Unternehmen beschäftigen in ihren Unternehmen Polnischsprecherinnen und -sprecher, um die Handelsbeziehungen zu Polen zu pflegen. Auch in der Übersetzungsbranche sind Übersetzungen aus dem Polnischen oder ins Polnische an der Tagesordnung.

Die meisten von ihnen sind sogenannte Fachübersetzungen, d.h. Übersetzungen, die einem bestimmten Spezialgebiet zugeordnet werden können. Dazu gehören:

  • Tourismus

In den letzten Jahren ist eine Zunahme an polnischen Touristen im Reiseverkehr zu verzeichnen gewesen. Insbesondere für den Wintersport kommen viele nach Österreich, um hier die Pistenverhältnisse zu nutzen.
Handel und Finanzen:
Als Investitionsland und attraktiver Standort zieht Polen österreichische Unternehmen an, die auf Projektbasis oder mit einer Geschäftsstelle in den bedeutenden Wirtschafts- und Handelszentren des Landes vertreten sind. Übersetzungsbedarf gibt es auch in Speditionen, die für den Import und Export von Waren in EU-Länder zuständig sind.

  • Technik

Technische Übersetzungen sind höchst komplex und setzen neben sprachlichen Kenntnissen tiefgreifendes fachliches Wissen voraus. Übersetzungen im technischen Bereich sind beispielsweise Sicherheitsdatenblätter, Handbücher oder Testberichte. Insbesondere die Telekommunikations-, Bau- und Energiebranche spielen hier eine wichtige Rolle für die österreichisch-polnischen Handelsbeziehungen.

  • Medizin

Für Pharmaindustrie und medizinisches Fachpersonal ist die Übersetzung einschlägiger Fachliteratur unabdingbar. Dazu gehören wissenschaftliche Beiträge in Fachzeitschriften, Fallstudien und Berichte. Für Krankenhäuser werden auch Arztbriefe, Untersuchungs- und Anamnesebögen sowie Unterlagen für Prämedikationsgespräche zweisprachig zur Verfügung gestellt.

  • Literatur- und Medienübersetzung

Neben Handelsbeziehungen pflegen Polen und Österreich auch intensive kulturelle Kontakte. Kreative Köpfe in unserem Übersetzungsbüro setzen sich so auch mit multimedialen Inhalten und Werbung auseinander.

  • Internationale Konferenzen

Polen ist nicht nur ein starker Handelspartner, sondern auch beliebt als Austragungsort für Konferenzen internationalen Formats, so auch der UN-Klimakonferenz COP-24 in Katowice. Tagungsbroschüren, Werbematerialien, Anmeldeformulare und Ähnliches müssen dafür in verschiedenen Sprachen zur Verfügung gestellt werden.

POLNISCH­ÜBERSETZER_INNEN: WODURCH ZEICHNEN SIE SICH AUS?

Übersetzungen dieser Art sind eine Wissenschaft für sich. Wir vertrauen Ihre Aufträge deshalb nur höchstqualifizierten Übersetzerinnen und Übersetzern an und achten dabei auf folgende Qualifikationen und Kompetenzen:

  • Muttersprachenprinzip

Ihre Übersetzung ins Polnische wird nach dem Muttersprachenprinzip angefertigt, was bedeutet, dass sich eine Übersetzerin oder ein Übersetzer mit polnischer Erstsprache sich Ihrer Übersetzung annimmt. So kann sie bzw. er ihr garantiert den Feinschliff verleihen, der eine adäquate Übersetzung von einer herausragenden Übersetzung unterscheidet.
Selbstverständlich ist das auch andersherum der Fall. Ihre Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche liegt in den fähigen Händen deutschsprachiger ÜbersetzerInnen, die über exzellente Polnischkenntnisse verfügen.

  • Sprachenstudium und Berufserfahrung

Übersetzen will gelernt sein. Wir wissen das und setzen deshalb auf professionelle SprachmittlerInnen mit abgeschlossenem Sprachenstudium und einschlägiger, langjähriger Berufserfahrung.

  • Fachkenntnisse

Ohne perfekte Sprachkenntnisse keine Übersetzung, so viel ist klar. Doch auch ohne fachliches Wissen in Ihrem Spezialgebiet bleibt die Übersetzung mangelhaft. Deshalb arbeiten unsere ÜbersetzerInnen in einem oder mehreren Fachgebieten, in denen sie sich hervorragend auskennen.
Auf diese Weise werden die Texte nicht nur logisch zusammenhängend übersetzt, sondern sind auch im Wortschatz an die Zielgruppe angepasst. Ihre technische, medizinische oder juristische Übersetzung ist in guten Händen.

  • Technik-Affinität

Übersetzung 2.0 basiert auf technologischem Fortschritt. Unsere ÜbersetzerInnen arbeiten mit sogenannten CAT-Tools für computergestützte Übersetzungen. Diese Software nimmt ihnen selbstverständlich nicht die Arbeit ab und ist im Prinzip und Aufbau anders als weithin bekannte Online-Übersetzungstools.
Stattdessen können in CAT-Tools Projekte angelegt werden, in denen Übersetzungen in Chunks (Sinneinheiten) abgespeichert werden. Einzelne Begriffe können in eine Terminologiedatenbank aufgenommen und exportiert oder importiert werden, sodass einheitliche Übersetzungen innerhalb eines Unternehmens gewährleistet sind.

ALLESPRACHEN: ÜBERSETZUNGEN NACH MAß

Während des gesamten Projektes unterstützen wir Sie und sind stets für Fragen verfügbar. Vom unverbindlichen Kostenvoranschlag bis zum Projektabschluss arbeiten wir eng mit Ihnen zusammen. Kundenzufriedenheit liegt uns sehr am Herzen. Deshalb möchten wir:

  • Kommunikation ermöglichen

Wir sprechen mit Ihnen gerne auch die Details Ihres Projektes durch. Für noch effizientere Abläufe haben wir für Sie die SprachenAPP entwickelt. So wird Kommunikation zum Kinderspiel. Selbstverständlich stehen wir zu den Vereinbarungen, die wir mit Ihnen treffen, und liefern Übersetzungen termingerecht.

  • Qualität gewährleisten

Qualität, die den Unterschied macht, ist unser erklärtes Ziel. Das gilt sowohl für die Übersetzungsqualität als auch Projektmanagementsysteme. Wir sind nach ISO 17100 als Übersetzungsdienstleister zertifiziert und unsere Qualitätssicherung ist nach ISO 9001 ausgezeichnet. Sie können sich so genau darauf einstellen, welche Leistungen Sie erwarten dürfen.
Teil unseres Qualitätsmanagements ist das Lektorat jeder Übersetzung. Wir setzen auf das 6-Augen-PrinzipTM. Jede Übersetzung wird zweifach Korrektur gelesen und dann mit Hilfe der Software Speech einer Simultanlektur unterzogen.

  • Technologischen Fortschritt auf den Weg bringen

SprachenAPP und Speech sind nur zwei der In-House-Technologien, mit denen wir uns von der Konkurrenz absetzen. Wir sind technologisch interessiert und versiert und optimieren für Sie alle Abläufe stetig.

ALLESPRACHEN – Unsere Leistungen im Überblick:

  • Muttersprachenprinzip
  • Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen
  • 6-Augen-PrinzipTM
  • Zertifizierungen: ISO 9001:2015 und ISO 17100
  • Einsatz von modernster Übersetzungstechnologie

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen