DEUTSCH ↔ TÜRKISCH ÜBERSETZUNGSBÜRO
SCHNELL – PROFESSIONELL – HOCHWERTIG
Die türkische Sprache hat in zahlreichen osteuropäischen und vorderasiatischen Ländern große Bedeutung, aber auch im deutschen Sprachraum sind Türkisch-Übersetzungen sehr gefragt. Die sprachlichen und kulturellen Unterschiede stellen einen Übersetzer jedoch vor viele Herausforderungen. Die Profis im Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN verbinden perfekte Sprachkenntnisse mit Know-how über Land und Kultur. So fertigen wir rundum überzeugende Übersetzungen Ihrer Dokumente an.
Information zu unseren Leistungen:
Sehr gerne nehmen wir Aufträge in beide Richtungen an: Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch.
Für Ihre Übersetzungen vom und ins Türkische bietet unser Übersetzungsbüro Premiumübersetzungen mit 6-Augen-Prinzip™ inkl. Simultanlektur an. Maschinelle Übersetzungen mit Geprüfter Künstlicher Intelligenz sind hingegen noch nicht auf einem solchen Niveau machbar, als dass wir hier eine gewünscht hohe Qualität gewährleisten können. Wir halten Sie aber natürlich auf dem Laufenden!
Warum ein Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro beauftragen?
Deutsch und Türkisch könnten auf sprachlicher Ebene nicht unterschiedlicher sein – sie ähneln sich weder in Wortschatz noch in Grammatik oder Satzstellung. Doch, obwohl die Sprachen wenig Gemeinsamkeiten haben, sind die Kulturen seit etwa 60 Jahren eng miteinander verbunden. Ab den 1960er-Jahren kamen viele türkische Gastarbeiter nach Deutschland und Österreich – und blieben bis heute. Mittlerweile leben sie bereits in dritter und vierter Generation in den beiden Ländern.
Diese Tatsache gibt der Sprachkombination Deutsch-Türkisch besondere Bedeutung für den heimischen Übersetzungsmarkt. Gerade aufgrund der Unterschiede in Sprache und Kultur darf es allerdings nicht irgendeine Übersetzung sein. Für eine hochwertige Türkisch-Deutsch-Übersetzung (und natürlich in die Gegenrichtung) benötigt es Erfahrung und umfassende Expertise.
Übersetzen bedeutet nämlich nicht nur, Wort für Wort von Sprache zu Sprache zu übertragen, sondern auch, kulturelle Eigenheiten zu erkennen und diese in der Zielsprache korrekt und verständlich darzustellen. Dabei darf die ursprüngliche Bedeutung keinesfalls verlorengehen. Für diese schwierige Aufgabe ist ein Übersetzungsbüro für Deutsch-Türkisch und vice versa bestens gerüstet.
Das bietet unser Übersetzungsbüro für Türkisch-Deutsch
ALLESPRACHEN ist seit über 30 Jahren im Übersetzungsgeschäft. Als Übersetzungsbüro in Wien, Graz und München für Türkisch-Deutsch und viele weitere Sprachen haben wir daher bereits einiges an Erfahrung vorzuweisen. Um Ihnen stets die beste Qualität zu liefern, verlassen wir uns bei unserer Arbeit auf mehrere Erfolgsfaktoren:
- unser über 200 Köpfe starkes Übersetzungsteam
- Erfahrung und laufende Weiterbildung in zahlreichen Fachbereichen
- unser bewährtes Lektorat nach dem 6-Augen-Prinzip™
- die 3-fache Zertifizierung nach ISO 9001, 17100 und 18587
- modernste Übersetzungstechnologien
Unsere Übersetzer: top-ausgebildete Native Speaker
Bei ALLESPRACHEN können Sie sich auf einwandfreie, gut recherchierte und sauber übersetzte Arbeit verlassen. Dafür stehen unsere zahlreichen Übersetzer, die eine umfassende akademische Ausbildung, Praxis durch Auslandsaufenthalte und fachliche Spezialisierungen vorweisen. Zudem bringen sie das nötige Feingefühl mit, kulturelle Besonderheiten zu erkennen und sachgemäß in die Zielsprache zu übertragen.
Das funktioniert deshalb so gut, weil wir ausschließlich nach dem Muttersprachenprinzip arbeiten. Bei Türkisch-Deutsch bedeutet dies zum Beispiel, dass nur aus der Fremdsprache Türkisch in die Muttersprache Deutsch übersetzt wird. Sprachliche, kulturelle und fachliche Kenntnisse auf Topniveau sprechen am Ende für sich und machen aus Ihrer Übersetzung einen flüssig lesbaren, ansprechenden Text.
Fachbereiche in unserem Türkisch-Übersetzungsbüro
Wie bereits erwähnt haben sich unsere Übersetzer auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert, um ihr Wissen zu vertiefen. Denn ein Mensch allein kann nicht gleichzeitig Experte für Medizin, Finanzen und die Automobilbranche sein. Darum besteht unser Team auch aus über 1.200 Übersetzern mit unterschiedlichen Stärken. Gemeinsam decken Sie nahezu alle Fachbereiche ab, darunter beispielsweise die folgenden:
Lektorat Ihrer Türkisch-Übersetzungen nach dem 6-Augen-Prinzip™
Würden Sie einer Website vertrauen, die voll mit Rechtschreib- und Grammatikfehlern ist? Oder besser noch, würden Sie einen in Ihrer Sprache fast unlesbaren Vertrag unterschreiben? Die Antwort darauf lautet (hoffentlich) „Nein“. Deshalb ist eine hochwertige Türkisch-Übersetzung so wichtig: Sie wollen schließlich einen professionellen Eindruck vermitteln.
Unser Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro arbeitet deshalb mit dem 6-Augen-Prinzip™: Ihre Texte werden übersetzt, anschließend korrekturgelesen und dann erneut von einem Simultanlektor überprüft. Mit dieser Vorgangsweise werden letzte verbleibende Fehler ausgemerzt, sodass Ihre Texte mit korrekter, natürlicher Sprache glänzen und Vertrauen aufbauen.
Zertifiziertes Übersetzungsbüro für Türkisch-Deutsch
Dass unsere Arbeit ausgezeichnet ist, behaupten wir nicht einfach so. Unser Übersetzungsbüro für Türkisch-Deutsch hat sich nach 3 internationalen Normen zertifizieren lassen, um unsere exzellenten Leistungen unter Beweis zu stellen.
- ISO 9001: effizientes Prozess- und Qualitätsmanagement
- ISO 17100: Übersetzer mit ausgezeichneten Qualifikationen
- ISO 18587: umfassendes Post-Editing für maschinell vorübersetzte Texte
Modernste Übersetzungstechnologie
Um Großaufträge effizient und schnell abzuarbeiten und für einheitliche Terminologie über mehrere Projekte hinweg zu sorgen, verwenden wir in unserem Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro spezielle, eigene Serverlösungen und hochmoderne CAT-Tools.
Der Vorteil: Aufträge werden schneller abgewickelt und bereits einmal übersetzte Passagen müssen nicht mehrmals bearbeitet werden. Sie profitieren zudem von niedrigeren Kosten und einem einheitlicheren Stil in Ihren Dokumenten.
Was kostet ein Auftrag im Türkisch-Deutsch-Übersetzungsbüro?
Eine pauschale Kostenangabe wäre nicht sinnvoll, denn: Der Preis Ihrer Türkisch-Übersetzung ergibt sich aus dem Umfang Ihres Textes und dem damit einhergehenden Aufwand. Als Berechnungsgrundlage verwenden wir bei ALLESPRACHEN eine Normzeile mit 55 Zeichen inkl. Leerzeichen. Vorsicht: Unseriöse Unternehmen berechnen die Normzeile oftmals mit nur 50 Zeichen. Dies schlägt sich insbesondere bei längeren Dokumenten deutlich im Preis nieder.
Transparenz bei den Kosten ist uns sehr wichtig. Auf Wunsch geben wir Ihnen gern anhand Ihres Ausgangstextes einen Kostenvoranschlag, den wir bei Bedarf noch genauer mit Ihnen besprechen. Für eine erste Orientierung können Sie außerdem unseren Preisrechner benutzen.
Dazu noch ein Tipp: Es lohnt sich, Ihren Auftrag so früh wie möglich bei uns einzureichen, um Kosten zu sparen.
Warum eine gute Deutsch-Türkisch-Übersetzung nicht kostenlos ist
Bei einer kostenlosen Türkisch-Deutsch-Übersetzung aus dem Internet sollten Sie vorsichtig sein. Auf den ersten Blick wirken solche „Angebote“ verlockend, da sie sofortige und kostenlose Ergebnisse versprechen. In der Realität kann man jedoch nicht erwarten, zu diesen Bedingungen eine fach- und sprachgerechte Übersetzung zu erhalten.
Fehlerfreie und hochwertige Übersetzungen brauchen Zeit, Recherche und Feingefühl – Anforderungen, die eine Maschine nicht erfüllen kann. Professionelle Übersetzer verbinden hingegen ausgezeichnete Sprachkenntnisse in Deutsch und Türkisch mit hervorragendem Wissen über Land und Leute. Vertrauen Sie daher lieber auf ein seriöses Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro als auf einen kostenlosen Türkisch-Übersetzer aus dem Netz.
ALLESPRACHEN: Ihr Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro
in Wien, Graz & München
ALLESPRACHEN bearbeitet als professionelles Deutsch-Türkisch-Übersetzungsbüro in Wien, Graz und München Ihre Übersetzungswünsche nach höchsten Qualitätsstandards. Sie wollen sich selbst von unserer Arbeit überzeugen? Dann senden Sie uns gerne eine Anfrage. Wir freuen uns auf Ihre Nachricht!