fbpx

ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH ↔ KROATISCH

SCHNELL – FEHLERFREI – KOSTENSPAREND

 

Spätestens seit dem EU-Beitritt Kroatiens im Jahr 2013 ist das kleine Land mit der langen Adriaküste ein beliebtes Reiseland und Ziel für österreichische Badegäste. Zwischen Österreich und Kroatien bestehen in vielen unterschiedlichen Bereichen rege Kontakte. Die sprachlichen Hürden umgeht man mit professionellen Übersetzungen ins Kroatische und aus dem Kroatischen.

Sehr gerne führen wir für Sie unter anderem Übersetzungen in den Sprachkombinationen Kroatisch-Deutsch und Deutsch-Kroatisch durch.

Wir können für Sie in dieser Sprache Premiumübersetzungen mit 6-Augen-Prinziptm inklusive Simultanlektur durchführen. Übersetzungen mittels Geprüfter Künstlicher Intelligenz sind noch nicht auf einem solchen Niveau machbar, als dass wir hier eine gewünscht hohe Qualität gewährleisten können. Wir halten Sie aber natürlich auf dem Laufenden.

Boote im kroatischen Meer

DAS IST KROATIEN

Wer bei Kroatien vor allem an Sommer, Sonne und Strand denkt, unterschätzt das verhältnismäßig junge Land mit der bewegten Geschichte. Es ist reich an kulturellen und historischen Schätzen und pflegt auch im wissenschaftlich-universitären Kontext regen Austausch mit Österreich.

Die wichtigsten Wirtschaftszweige Kroatiens sind – bekanntermaßen – der Tourismus, darüber hinaus aber auch die verarbeitende Industrie, die landwirtschaftliche Produktion sowie die Forstwirtschaft.

Übrigens fahren nicht nur die ÖsterreicherInnen gern nach Kroatien ans Meer und lassen sich die Sonne auf den Bauch scheinen, gerade im Winter kommen auch viele KroatInnen nach Österreich, um die herrlichen Pistenverhältnisse zu nutzen.

Kroatisch ist mit nur 7 Mio. Sprechern eine relativ kleine Sprache. Wussten Sie übrigens, dass die 24. Amtssprache der Europäischen Union eng mit anderen südslawischen Sprachen wie Bosnisch, Serbisch oder Montenegrinisch verwandt ist?

Der Übersetzungsbedarf ist aufgrund der engen Beziehungen zwischen Kroatien und dem deutschsprachigen Raum dennoch sehr hoch. Übersetzungen werden sowohl für in Österreich lebende KroatInnen als auch für österreichische und kroatische Unternehmen und Firmen angefertigt.

DEUTSCH-KROATISCH: ÜBERSETZUNGEN INS KROATISCHE UND AUS DEM KROATISCHEN

Unsere ÜbersetzerInnen haben es tagtäglich mit Übersetzungen ins Kroatische und aus dem Kroatischen zu tun. Dabei handelt es sich zum einen um Fachübersetzungen, zum anderen um sogenannte beglaubigte Übersetzungen.

Als Fachübersetzungen werden Texte bezeichnet, die einem bestimmten Fachgebiet zugeordnet werden können. In erster Linie ist das der Tourismus, Kroatiens bedeutendster Wirtschaftszweig. Dazu zählen Marketingunterlagen für Tourismuskampagnen, Reisebroschüren oder Informationsmaterial für Touristen.

Auch Hotelinformationen und -beschreibungen gehören zu dem weiten Aufgabenfeld. Schließlich müssen die deutschsprachigen Gäste die Sicherheitsanweisungen im Brandfall und ähnliche Informationen problemlos verstehen können.

Eng mit dem Tourismus verknüpft ist die Website-Übersetzung, der in unserer digitalisierten und verknüpften Welt ein besonderer Stellenwert zukommt. Websites werden lokalisiert. Das bedeutet, die Informationen werden so wiedergegeben, dass sie in der Fremdsprache problemlos verständlich sind. Ein einfaches Beispiel: Kroatische Kuna werden für den deutschsprachigen Raum auch in Euro umgerechnet angegeben.

Der österreichisch-kroatische Import und Export sorgt ebenfalls für Aufträge auf dem Übersetzungsmarkt. Werden hochwertige Olivenöle nach Österreich verkauft, müssen Lieferscheine, Korrespondenz, Zollbescheinigungen und Ähnliches übersetzt werden. Elektrische Maschinen, die in Österreich gefertigt und in Kroatien eingesetzt werden, benötigen beispielsweise kroatische Bedienungsanleitungen.

Meerblick auf Berg

Ebenfalls nicht zu unterschätzen ist der Finanzsektor. Österreich ist einer der wichtigsten Direktinvestoren in Kroatien. Zu den Texten, die hier übersetzt werden, zählen Geschäftsberichte, Börsennachrichten, wesentliche Anlegerinformationen oder Finanzbögen.

Auch in Sachen Kulturaustausch tragen wir zur Verständigung bei. Wir übersetzen Informationsbroschüren, Einladungen und Medieninhalte und bereiten sie so auf, dass sie auch in der Kultur der Zielsprache gut verständlich sind.

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte ÜbersetzerInnen für Kroatisch fertigen beglaubigte Übersetzungen an, wie sie bei öffentlichen Ämtern und Behörden vorgelegt werden müssen. Gutachten, Verträge oder Notariatsakte werden von uns nicht nur fachkundig übersetzt, sondern wir bestätigen auch die Richtigkeit von Übersetzung und Angaben.

ÜBERSETZUNGEN VON ALLESPRACHEN FÜR DIE FACHGEBIETE:

  • Tourismus
  • Marketing und Werbung
  • Finanzen und Handel
  • Wirtschaft
  • Kunst und Kultur
  • literarische Übersetzung
  • beglaubigte Übersetzung
  • uvm.
Ein persönliches Angebot ohne Umwege
Angebot einholen
überraschte Frau

DEUTSCH-KROATISCH ÜBERSETZEN: IHRE KROATISCH-ÜBERSETZERINNEN UND SPRACHDIENSTLEISTERINNEN

Übersetzen ist ein facettenreiches Geschäft, zu dem weitaus mehr gehört als nur herausragende Sprachkenntnisse. Das ist das Qualifikationsprofil unserer professionellen SprachmittlerInnen:

  • SPRACHKENNTNISSE

    Obwohl mehr dazu gehört, als „nur“ eine Fremdsprache zu beherrschen, sind diese Kenntnisse doch das Um und Auf für einen erfolgreichen Sprachtransfer. Unsere ÜbersetzerInnen beherrschen mindestens eine Fremdsprache fließend und haben ein Sprachenstudium abgeschlossen.

    Wir vergeben Aufträge nach dem Muttersprachenprinzip. Das bedeutet, dass Ihre Übersetzung aus dem Deutschen ins Kroatische von einer Erstsprecherin bzw. einem Erstsprecher des Kroatischen angefertigt wird – andersherum gilt das natürlich ebenso. Die Vorteile liegen auf der Hand:
    Wer mit einer Sprache aufgewachsen ist, weiß um den Variantenreichtum einer Sprache, wählt das richtige Register und verwendet Grammatik und Syntax natürlich. So lassen sich Übersetzungen wirklich flüssig lesen.

  • FACHKENNTNISSE

    Unsere ÜbersetzerInnen sind ExpertInnen für Sprachmittlung, sie sprechen gleichzeitig aber auch die Sprache Ihres Spezialgebietes. Das bedeutet, dass sie die (firmenspezifische) Fachterminologie kennen, auf die Sie wert legen. Es heißt aber auch, dass sie um die spezifischen Herausforderungen einer Textsorte wissen. Wer Tourismustexte übersetzt, darf dabei nicht so klinisch-steril vorgehen wie bei der Übersetzung eines Arztbriefes.

    Er muss sich darauf verstehen, ein wenig die Werbetrommel zu rühren und dem Leser lebhaft vor Augen zu führen, weshalb genau dies die Urlaubsdestination schlechthin für ihn ist.

Strand in Kroatien
  • ÜBERSETZUNGSKOMPETENZ

    Natürlich gehört spezifisches sprachliches und fachliches Wissen zu großen Teilen zur Übersetzungskompetenz. Ausgebildete und erfahrene ÜbersetzerInnen – zwei Qualifikationen, die wir als sehr wichtig erachten – verstehen sich zusätzlich aber auch darauf, das Augenmerk auf schwierige Stellen zu richten und diese zu lösen. Ihre Kompetenz erstreckt sich außerdem auf den Einsatz moderner Technologie. Wir arbeiten mit sogenannten CAT-Tools (computer-assisted translation) mit Übersetzungsspeichern (Translation Memory). So haben wir stets das richtige Wort zur Hand und können überprüfen, ob alle Ihre Übersetzungen sprachlich und inhaltlich kongruent sind.

  • GEPRÜFTE QUALITÄT

    Ist der Übersetzungsprozess als solcher abgeschlossen, beginnt das Lektorat. Jede Übersetzung wird klassischerweise doppelt kontrolliert. In unserem Fall bauen wir darüber hinaus auf Simultanlektur. Dabei wird der Text von einer Software vorgelesen, während gleichzeitig am Computer die Übersetzung mitverfolgt werden kann.

Sie sehen: Unsere professionellen ÜbersetzerInnen kennen sich aus…

… und wachsen tagtäglich über sich hinaus!

Unsere Zertifizierungen und Auszeich­­­nungen

Wir können zurückblicken auf über 30 Jahre zufriedene Kunden, aber wir geben uns nicht mit dem zufrieden, was wir bereits erreicht haben, sondern möchten für Sie immer noch höhere Ziele anvisieren.

  • QUALITÄT

    Eine Übersetzung in zweifelhafter Qualität kann ein Online-Übersetzer auch liefern. Präzise und korrekte Übersetzungen dagegen liefert nur ein professionelles Übersetzungsbüro. Unsere Standards sind normiert und zertifiziert, sodass sie für unsere Kunden gut nachvollziehbar sind und bleiben. Die Qualitätsstandards ISO 17100 und ISO 18587 zeichnen unsere Übersetzungsdienstleistungen von der Auftragserfassung bis zur Projektdokumentation aus und legen auch fest, welche Qualifikationen unsere ÜbersetzerInnen vorweisen müssen. Wir bauen als Dienstleister außerdem auf Qualitätsmanagementsysteme, die den Standards der ISO 9001 entsprechen.

  • INNOVATION

    Technologischer Fortschritt liegt uns sehr am Herzen. Schließlich trägt die Technik dazu bei, dass das Leben – und die Projektabwicklung – für Sie und uns um einiges leichter wird. Neben CAT-Tools setzen wir auch auf unsere ganz eigene Software für das Projektmanagement.

Qualität bei ALLESPRACHEN - zertifiziert
  • SPEECH

    Die Software für die Simultanlektur wandelt geschriebene Texte in gesprochene Sprache. So hören und sehen die LektorInnen jeden noch so kleinen Fehler und können ihn berichtigen.

  • SPRACHENAPP

    Die SprachenAPP ermöglicht schnelle und reibungslose Kommunikationsabläufe zwischen Kunden und Team. Dadurch kann die Bearbeitungsdauer für einzelne Aufträge deutlich reduziert werden.

  • PLUGINS

    Gerade für die Website-Übersetzung und -lokalisierung eignet sich unser Plugin hervorragend. Über eine Schnittstelle werden alle zu übersetzenden Texte automatisch übertragen. So geht nichts verloren und auch das Einpflegen wird um einiges erleichtert.

  • VERLÄSSLICHKEIT UND TRANSPARENZ

    Gerne machen wir Ihnen einen unverbindlichen Kostenvoranschlag für Ihre Übersetzung. Wir liefern verlässlich und fristgerecht und dokumentieren jeden einzelnen Schritt in unserem gemeinsamen Übersetzungsprojekt für Kroatischübersetzungen, die sich sehen lassen können.

Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglich­keiten

1
Automatische Berechnung
Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.
Preis berechnen

Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglichkeiten

2
Angebot einholen
Wir erstellen Ihnen jederzeit gerne ein individuelles und auf Sie zugeschnittenes Angebot.
Persönliches Angebot
Piktogramm Frau