ITALIENISCH – DEUTSCH: IHR PROFESSION­ELLER ITALIENISCH­ÜBERSETZER

Ein Lebensgefühl wie La Dolce Vita von einer Sprache in eine andere Sprache übersetzen – ein Ding der Unmöglichkeit? Ihren professionellen Übersetzerinnen und Übersetzern ins Italienische oder aus dem Italienischen gelingt das im Handumdrehen mit Sprachgeschick, kultureller Kompetenz und Übersetzungs-Know-how.

Zwei verschiedene Welten?
10 gute Gründe
Fachübersetzungen
Übersetzungen in geprüfter Qualität

WIE KOMMEN SIE ZU MEHR KUNDEN IM AUSLAND?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

E-mail: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

ITALIENISCH – DEUTSCH: ZWEI VERSCHIEDENE WELTEN?

Bella Italia – unser südliches Nachbarland ist als Urlaubsland bekannt und beliebt wie kein zweites. Doch das Land, das auf der Weltkarte wie ein Stiefel geformt ist, ist weit mehr als nur eine Tourismusdestination. Es ist auch deutlich mehr als nur Vino, Pizza und Pasta.

Es ist eines der bevölkerungsreichsten Länder der Europäischen Union. In vielen politischen Fragen führt kein Weg an Italien vorbei.

Und auch als Handelspartner ist das südeuropäische Land keineswegs unbedeutend.

Österreich und Italien haben historisch gesehen viele Berührungspunkte. Im italienischen Südtirol (Trentino – Alto Adige) hat das bis heute auch sprachliche Auswirkungen: Hier existieren Italienisch und Deutsch nebeneinander und in dieser Zweisprachigkeit liegt ein hohes Übersetzungspotenzial verborgen.

10 GUTE GRÜNDE FÜR DEN ALLESPRACHEN-ÜBERSETZUNGS­DIENST

  • Übersetzungen aller Sprachen
  • hohe Qualität der Übersetzungen
  • ÜbersetzerInnen sind ausschließlich „MuttersprachlerInnen“
  • perfekte Übersetzungen selbst bei Zeitdruck
  • Kontrolle aller Übersetzungen
  • pünktliche Lieferung der Übersetzung laut Terminzusage
  • unverbindliche Kostenvoranschläge
  • strengste Vertraulichkeit unter Beachtung aller speziellen Regelungen
  • 1 Mio. EURO Versicherung für alle Übersetzungen
  • namhafte Referenzen und zufriedene Stammkunden

FACH­ÜBER­SETZUNGEN DEUTSCH-ITALIENISCH, ITALIENISCH-DEUTSCH

Wir arbeiten mit über 450 Übersetzerinnen und Übersetzern in unserer Kartei, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzung mit Sicherheit in den allerbesten Händen ist. Ganz egal, was Ihr Spezialgebiet ist, wir sprechen Ihre Sprache.

Vielleicht arbeiten Sie mit italienischen Lieferanten im Bereich der Kulinarik und dem Weinanbau zusammen und benötigen Unterstützung für die Übersetzung Ihrer Geschäftskorrespondenz oder für die zweisprachige Vermarktung der Produkte.

Oder aber Sie sind im Bereich Kunst und Kultur tätig. Sie arbeiten auf internationaler Ebene mit italienischen Partnern und Organisationen zusammen und wünschen sich qualitativ hochwertige Übersetzungen von Programmheften und Informationsfoldern.

Einer der wichtigsten Bereiche ist natürlich der Tourismus. Die Übersetzung und Gestaltung von Werbung, Urlausbroschüren und Websites gehört zu unserem täglich Brot. In Sachen Website-Übersetzungen überzeugen wir durch innovative Plugin-Technologie, über die Inhalte, die übersetzt werden sollen, automatisch übertragen werden können.

Natürlich übersetzen wir auch Texte anderer Fachgebiete aus dem Italienischen ins Deutsche oder anders herum. Dazu gehören unter anderem Wirtschaft und Handel, Technik und Medizin sowie beglaubigte Übersetzungen.

Beglaubigte Übersetzungen sind Dokumente, deren Zuverlässigkeit und Rechtsgültigkeit von einer oder einem allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Übersetzerin oder Übersetzer bestätigt wurde. Urkunden, Zeugnisse und gerichtliche Dokumente werden oft als Beglaubigungen angefordert.

 

  • Tourismus
  • Agrikultur und Kulinarik
  • Wirtschaft und Handel
  • Kunst und Kultur
  • Werbung
  • Website-Übersetzungen
  • Medizin
  • Technik
  • uvm.

PROFESSIONELLE ÜBERSETZER_INNEN ITALIENISCH-DEUTSCH

Warum eine professionelle Übersetzung, wenn online so viele hilfreiche Übersetzungstools zu finden sind? Im Vergleich zum kostenlosen Online-Übersetzer haben unsere ÜbersetzerInnen klar die Nase vorn.

 

  • Ausbildung und Berufserfahrung:

Wir arbeiten mit erfahrenen Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, die ein einschlägiges Sprachenstudium abgeschlossen haben. Außerdem ist es uns wichtig, dass sie über Berufserfahrung verfügen und sich darüber hinaus stetig weiterbilden.

  • Sprachkenntnisse:

Viele Menschen sprechen Urlaubsitalienisch, aber für eine herausragende Übersetzung reicht das bei Weitem nicht aus. Wenn Sie eine Übersetzung ins Italienische anfordern, vertrauen wir Ihren Auftrag einer italienischen Übersetzerin oder einem italienischen Übersetzer mit Deutschkenntnissen auf muttersprachlichem Niveau an.

Für Übersetzungen aus dem Italienischen ins Deutsche können Sie auf die Expertise einer deutschsprachigen Übersetzerin oder eines deutschsprachigen Übersetzers mit hervorragenden Italienischkenntnissen setzen. Das Muttersprachenprinzip hat in unseren Augen (und den Augen unserer zufriedenen Kunden) viele Vorteile.

Wer mit einer Sprache als Erstsprache aufwächst, dem liegt das sagenumwobene Sprachgefühl quasi im Blut. Sprachgefühl, das bedeutet ein sicheres Händchen in der Wahl der schönsten und treffendsten Formulierung, aber auch in der grammatikalischen und syntaktischen Gestaltung eines Textes.

Durch Sprachkenntnisse auf Muttersprachenniveau garantieren wir Ihnen, dass Ihren Italienisch–Deutsch–Übersetzungen sprachlich nicht der Hauch einer Übersetzung anhaftet, während sie inhaltlich originalgetreu sind.

  • Fachkenntnisse:

Haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, was eine Übersetzerin oder ein Übersetzer alles wissen muss – weit über die sprachliche Verwendung hinaus? An einem Tag eine Übersetzung für die Börse in Mailand, am nächsten Tag ein Tourismustext für den Karneval in Venedig. Jedes Mal wird eine spezifische Fachterminologie vorausgesetzt.

Unsere ÜbersetzerInnen arbeiten in mindestens einem und bis zu maximal drei verschiedenen Fachbereichen, in denen sie sich hervorragend auskennen und so mit Sicherheit auch die richtigen Worte wählen.

  • Kulturelle Kompetenz:

Sprache ist weit mehr als nur ihre Wörter. Unsere ÜbersetzerInnen kennen die kulturellen Unterschiede, Traditionen und Gepflogenheiten. So können Missverständnisse, die bei einer Wort-für-Wort-Übersetzung auftreten würden, von Anfang an aus der Welt geräumt werden.

Unterschiede gibt es auch zwischen unterschiedlichen Rechts- oder Verwaltungssystemen, in medizinischen Abläufen oder bei der Gestaltung wissenschaftlicher Arbeiten. Hier steht Ihnen mit ALLESPRACHEN ein Partner zur Seite, der sich mit schlafwandlerischer Sicherheit zwischen beiden Welten zu bewegen weiß.

  • google translate oder Übersetzungsbüro?

Wörter übersetzen und oft auch in einen grammatikalisch sinnvollen Kontext stellen, kann ein Online-Übersetzungstool heute problemlos. Einen ersten Überblick darüber, worum es in einem fremdsprachigen Text geht, erhält man so also. Damit sind allerdings die Grenzen des Machbaren leider auch schon erreicht.

 

Wer eine sprachlich-akkurate und stilistisch-schöne Übersetzung möchte, setzt auf ALLESPRACHEN als Übersetzungsbüro.

ALLESPRACHEN: IHR ÜBERSETZUNGS­BÜRO FÜR ÜBER­SETZUNGEN IN GEPRÜFTER QUALITÄT

Qualität muss überprüfbar sein und sich durch verschiedene Merkmale auszeichnen.
Als Übersetzungsdienstleister sind wir nach dem Qualitätsstandard ISO 17100  qualifiziert. Dieser umfasst den Übersetzungsprozess als solchen genauso wie weitere Aspekte der Dienstleistung und Auftragsabwicklung.

Darüber hinaus sind unsere Standards in der Qualitätssicherung nach ISO 9001 normiert. Interne Prozesse und Qualitätsmanagementsysteme spielen für uns eine wichtige Rolle.

Wir sind ein Top-Unternehmen. Das sieht auch die österreichische Bundesregierung so, die uns mit dem Bundeswappen ausgezeichnet hat. Wir möchten keine gleichbleibend guten Übersetzungen liefern – wir arbeiten daran, immer besser zu werden.

Besonders stolz sind wir auf den Einsatz unserer innovativen Technologien. Dazu zählen modernste CAT-Tools (computer-assisted translation), die bei uns im Einsatz sind. Sie ermöglichen es, für jeden unserer Kunden eine Datenbank anzulegen inklusive bereits abgewickelter Aufträge und Glossare mit wichtiger Terminologie. So können wir garantieren, dass Ihre Übersetzungen wie aus einem Guss klingen.

Und auch unsere eigenen IT-Spezialistinnen und IT-Spezialisten überzeugen mit Software, die Ihnen und uns das Leben leichter macht:

  • SprachenAPP

Sie ermöglicht es uns, Übersetzungsprojekte schnell und effizient abzuwickeln und zu dokumentieren. So stehen wir für Transparenz und Zuverlässigkeit. Wenn Sie Fragen zum Ablauf Ihres Projektes haben, haben wir innerhalb weniger Minuten alle Informationen für Sie parat.

  • Speech

Eine Übersetzung ist erst dann abgeschlossen, wenn sie Korrektur gelesen und als gut befunden wurde. Das 4-Augen-Prinzip ist in den meisten Übersetzungsagenturen Standard. Wir gehen noch einen Schritt weiter. Speech ist eine Software, die uns eine Übersetzung sogar vorliest, während wir gleichzeitig am Computerbildschirm auf Fehler prüfen.

Und wer kennt das kurze Stirnrunzeln nicht, wenn man einen Satz hört, der ein wenig holprig klingt? Mit unserem Verfahren gehört dieser kurze Moment des Zögerns garantiert der Vergangenheit an.

 

ALLESPRACHEN – Ihr Übersetzungsbüro Italienisch auf einen Blick:

  • Muttersprachenprinzip: italienische und deutschsprachige ÜbersetzerInnen
  • ausgebildete und erfahrene ÜbersetzerInnen
  • Kompetenz in allen Fachbereichen
  • Zertifizierungen: ISO 9001:2015 und ISO 17100
  • Einsatz innovativer Übersetzungstechnologie
  • 6-Augen-PrinzipTM für die Korrektur

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen