ÜBER­SETZUNGEN VON WEB­SITES

 

Zu den wichtigsten Voraussetzungen für ein internationales Auftreten und das Erschließen neuer Kunden und Märkte gehört eine Website, die für jeden Kundenkreis verständlich ist. Denn mit einer rein auf Deutsch gehaltenen Homepage wird es schwierig, Menschen und Investoren in China zu erreichen – dasselbe gilt natürlich auch umgekehrt. Daher ist es besonders wichtig, die Website professionell übersetzen zu lassen. Ob Sie hierfür nur die Lingua franca Englisch wählen oder die Übersetzung auf all Ihre Zielländer zuschneiden – ALLESPRACHEN kümmert sich gerne darum.

Für Ihren Zielmarkt
ÜbersetzerInnen mit technischer Expertise
Für höchste Lesbarkeit

Wie kommen Sie zu mehr Kunden im Ausland?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren. 7.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

Email: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

WEBSITE ÜBERSETZUNGEN FÜR IHREN ZIELMARKT

Die Übersetzung von Websites ist durch die fortschreitende Globalisierung bereits Alltag. Ein professioneller mehrsprachiger Webauftritt ist für ein internationales Unternehmen nicht mehr nur ein netter Pluspunkt, sondern bereits eine Voraussetzung, um sich am internationalen Markt positionieren zu können. Die Website

Ihres Unternehmens ist zugleich Ihre Visitenkarte.

Um glaubwürdig zu sein und Kunden zufrieden stellen zu können, ist eine fehlerfreie und qualitativ hochwertige Übersetzung ein absolutes Muss.

PROFESSIONELLE ÜBERSETZER_INNEN MIT TECHNISCHER EXPERTISE

Eine Website zu übersetzen, erfordert nicht nur sprachliches Geschick, sondern auch ein gewisses technisches Know-how beziehungsweise fundierte Kenntnisse über die Branche. Viel zu oft kommt es vor, dass Websites nicht korrekt übersetzt werden – wenn Sie einmal auf einer schlecht übersetzten Homepage gelandet sind, wissen Sie sicherlich, wie ärgerlich das ist. So etwas ist natürlich nicht nur anstrengend

zu lesen, es kann auch ein schlimmes Erfolgshindernis für viele auf dem Exportmarkt tätige Unternehmen darstellen. Genau aus diesem Grund werden Ihre Websites beim Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nur von Übersetzerinnen und Übersetzern bearbeitet, die sich mit Übersetzungen für das Internet auskennen und die auch über Kenntnisse in Ihrer Branche verfügen.

ÜBERSETZUNG NACH DEM MUTTER­SPRACHENPRINZIP FÜR HÖCHSTE LESBARKEIT

Damit die Qualität der Übersetzung nicht nur technisch, sondern auch sprachlich höchsten Standards entspricht, wird bei ALLESPRACHEN ausschließlich nach dem Muttersprachenprinzip gearbeitet. Das bedeutet, dass sich nur eine Übersetzerin oder ein Übersetzer Ihrer Texte annehmen wird, die bzw. der aus einer Fremdsprache in die eigene Muttersprache übersetzt. Denn keine andere

Sprache beherrscht man schließlich so intuitiv und perfekt wie die, die man von klein auf gelernt hat. So kann die Übersetzerin bzw. der Übersetzer auch Rücksicht auf sprachliche Gepflogenheiten und kulturelle Bedingungen im Zielland nehmen und eine Übersetzung produzieren, die sich wie ein Original liest.

ZERTIFIZIERTE QUALITÄT

Dass Sie auf die Qualität der Übersetzungen von uns vertrauen können, wurde auch von unabhängigen Testinstituten bestätigt. So können wir Zertifizierungen nach ISO 9001:2015 und ISO 17100 vorweisen.

ALLESPRACHEN ist das einzige Übersetzungsbüro, das ein ISO 9001-Zertifikat erhalten hat. Dieses steht für ein Qualitätssicherungssystem, das weltweit anerkannt wird und als Grundsatz für die Qualität unserer Dienstleistungen und Produkte fungiert. ISO 17100 hingegen steht für die hervorragende Qualität unserer ÜbersetzerInnen. Für dieses Zertifikat müssen die ÜbersetzerInnen über diverse Kompetenzen verfügen, die bei ALLESPRACHEN vorausgesetzt werden.

6-AUGEN-PRINZIPTM

In der Regel arbeiten Übersetzungsbüros nach dem 4-Augen-Prinzip: Einer übersetzt, jemand anders korrigiert. Bei ALLESPRACHEN wird diese Grundvoraussetzung für ein perfektes Ergebnis sogar noch weiter verschärft, denn die Erfahrung hat gezeigt, dass selbst vier Augen gerade bei technischen Texten immer noch sehr viel Platz für Fehler bieten. Bei uns werden alle Texte daher sogar doppelt geprüft, denn wir arbeiten mit der eigens entwickelten Software Speech, die eine gezielte Simultanlektur ermöglicht. So erfolgt die Übersetzung zuerst nach dem herkömmlichen 4-Augen-Prinzip, dann wird der Ausgangstext mittels der Software Speech bearbeitet und von einer weiteren Lektorin oder von einem weiteren Lektor einer Endlektur unterzogen, bei der die Lektorin oder der Lektor sowohl den bereits übersetzten als auch den einmal Korrektur gelesenen Text im Blick hat.

FORT­SCHRITTLICHSTE TECHNOLOGIE FÜR BESTE ÜBERSETZUNGEN

ALLESPRACHEN hat Spaß an der Innovation und lebt diese Leidenschaft durch die ständige Entwicklung neuer Technologien weiter aus. So arbeiten wir nicht nur mit modernen CAT-Tools, die eine einheitliche Terminologie über alle Übersetzungen hinweg garantieren, sondern entwickeln auch selbst eigene Softwarelösungen, wie das bereits angesprochene Speech. Aber auch die SprachenAPP ist eines unserer Projekte, das eine vollständige Automatisierung aller Prozesse und Abläufe ermöglicht. Dank der SprachenAPP können Übersetzungsprojekte noch schneller und effizienter abgewickelt werden – außerdem schont sie die Umwelt: Dank der SprachenAPP konnten wir unseren Papierverbrauch um 30 % reduzieren!

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen