Abwicklung Ihrer Großprojekte in kürzester Zeit
Werden aufgrund der Dringlichkeit eines Großprojekts mehrere Übersetzer parallel eingesetzt, leidet die Übersetzungsqualität sehr stark, da jeder Übersetzer eine andere Terminologie verwendet. Hier helfen im Normalfall nicht einmal die gängigsten CAT-Tools wie SDL Trados, memoQ etc.
ALLESPRACHEN hat aber durch den Einsatz modernster Technologien eine serverbasierte Lösung gefunden, in der mehrere Übersetzer zeitgleich an einem Projekt und mit einem Glossar arbeiten können. Dieses wird sukzessive und in Echtzeit während der Übersetzungsarbeit mit Begriffen des Kunden befüllt, sodass alle am gegenständlichen Projekt eingesetzten Übersetzer zeitgleich Zugriff darauf haben und das Glossar jederzeit erweitern können.
So werden nun umfangreiche Übersetzungen in kurzer Zeit und qualitativ hochwertig aus einem Guss erstellt. Das ist auf dem Gebiet der Übersetzung einzigartig und stellt für Sie eine große Zeit– und dadurch auch Kostenersparnis dar.
Wie Sie sehen, setzen wir Technologien dort ein, wo es sinnvoll ist, lassen aber die Fachübersetzer an vorderster Front!
EINHEITLICHKEIT BEI IHREN GROSSPROJEKTEN DURCH DEN GROUPSHARE-SERVER
ALLESPRACHEN stellt Ihnen kostenlos eine serverbasierte Lösung zur Verfügung – unseren GroupShare-Server
Auf diesem Server können mehrere Übersetzer gleichzeitig an Ihren Projekten arbeiten! Dadurch kann Ihre gewünschte Übersetzung um ein Vielfaches schneller geliefert werden.
Die Arbeit mit dem GroupShare-Server wirkt sich aber auch positiv auf die entstehenden Kosten aus.
Anstatt einen Übersetzer einsetzen zu müssen, der Tag und Nacht (und auch am Wochenende) arbeitet, können bei gleichbleibender Qualität mehrere Übersetzer parallel arbeiten.
Dadurch entfallen natürlich etwaige Dringlichkeitszuschläge.
Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, jederzeit Ihre Unternehmensterminologie, Fachbegriffe oder spezielle Schreibweisen für unsere Mitarbeiter hinterlegen zu können!
SPEZIALLÖSUNG FÜR GROSSPROJEKTE
Abwicklung Ihrer Großprojekte in kürzest möglicher Zeit durch den gleichzeitigen Einsatz mehrerer Übersetzer unter Einhaltung Ihrer einheitlichen Terminologie. Möglich gemacht durch die Verwendung und Kombination von zukunftssicheren und marktführenden Technologien.
Wir haben ja fast alle keine Vorstellung davon, was technologisch heutzutage schon alles möglich ist! Gute Programmierer machen jedoch Unmögliches möglich und wir bemühen uns, immer State of the Art zu sein! Aber welchen Kunden interessiert schon die Technik im Hintergrund einer Übersetzung?
Wichtig ist ja nur das Ergebnis. Wir wollen hier trotzdem anhand eines Beispieles ganz einfach erklären, welche neue Innovation sich ALLESPRACHEN dieses Mal ausgedacht hat.
Nehmen wir an, Sie benötigen 300 Seiten aus dem Deutschen ins Englische übersetzt – schnellstmöglich versteht sich! 300 Seiten von einem einzelnen Übersetzer übersetzen zu lassen, dauert sage und schreibe 38 Arbeitstage (oder 8 Wochen!).
So lange können Sie natürlich nicht warten, denn die Unterlagen werden dringend für eine bald endende Ausschreibung benötigt und müssen terminologisch aus einem Guss sein. Diese Bedingungen stellen für viele Übersetzungsbüros eine fast unüberwindbare Hürde dar.
ALLESPRACHEN macht für Sie aber alles möglich!
Wir haben eine serverbasierte und mit allen gängigen Dateiformaten (Word, Excel, Powerpoint, InDesign, xml, xlf, html etc.) kompatible Speziallösung parat und verfügen natürlich auch über bestens ausgebildete Fachübersetzer, die diese zu nutzen wissen. Wir stellen Ihre Datei von 300 Seiten auf unseren Server, der selbstverständlich den höchsten Sicherheitsstandards entspricht.
Um die Übersetzung in einer Woche zu liefern, benötigt man laut unserer Kalkulation acht Übersetzer. Diese arbeiten nun dank der von uns angebotenen Methode gleichzeitig an dieser einzelnen großen Datei. Jeder übernimmt einen definierten Textteil, es wird aber immer in Ihrer einzelnen Datei gearbeitet, wodurch beispielsweise Formatierung, Inhaltsverzeichnis etc. erhalten bleiben.
Und jetzt kommt das Wichtigste! Diese acht ÜbersetzerI greifen alle gleichzeitig auf ein gemeinsames Glossar zu, das im Zuge des Übersetzungsprozesses nach und nach von ihnen befüllt und gleichzeitig verwendet und erweitert werden kann. Dadurch wird selbst beim Einsatz von mehreren Übersetzern Einheitlichkeit in der Terminologie gewährleistet.
So einfach ist das. Am Ende der Woche ist Ihr Dokument vollständig übersetzt und es liest sich wie aus einem Guss, da alle acht in dieses Projekt involvierten Übersetzer über unsere Plattform so arbeiten, als ob sie die ganze Arbeitszeit über gemeinsam in einem Raum gesessen und sich ausgetauscht hätten. Sie erhalten die Übersetzung statt nach acht Wochen in nur EINER Woche und das mit einheitlicher Terminologie und in der Regel ohne Dringlichkeitszuschlag – im Normalfall ein Ding der Unmöglichkeit.
Und das Sahnehäubchen obendrauf:
Nach abgeschlossener Übersetzung geht Ihr Text in unsere Simultanlektur inkl. 6-Augen-Prinzip™, um den letzten Schliff zu bekommen. Die qualitativ hochwertige Übersetzung allein ist zwar noch kein Garant, die Ausschreibung zu gewinnen, sie legt aber einen wichtigen Grundstein dafür.
Auch hier sprechen wir wieder gemeinsam mit Ihnen die Sprache des Erfolges!
Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglichkeiten