Abwicklung Ihrer Großprojekte in kürzester Zeit

Werden aufgrund der Dringlichkeit eines Großprojekts mehrere ÜbersetzerInnen parallel eingesetzt, leidet die Übersetzungsqualität sehr stark, da jede Übersetzerin und jeder Übersetzer eine andere Terminologie verwendet. Hier helfen im Normalfall nicht einmal die gängigsten CAT-Tools wie SDL Trados, memoQ etc.

ALLESPRACHEN hat aber durch den Einsatz modernster Technologien eine serverbasierte Lösung gefunden, in der mehrere ÜbersetzerInnen zeitgleich an einem Projekt und mit einem Glossar arbeiten können. Dieses wird sukzessive und in Echtzeit während der Übersetzungsarbeit mit Begriffen des Kunden befüllt, sodass alle am gegenständlichen Projekt eingesetzten ÜbersetzerInnen zeitgleich Zugriff darauf haben und das Glossar jederzeit erweitern können. So werden nun umfangreiche Übersetzungen in kurzer Zeit und qualitativ hochwertig aus einem Guss erstellt. Das ist auf dem Gebiet der Übersetzung einzigartig und stellt für Sie eine große Zeit- und dadurch auch Kostenersparnis dar.

Wie Sie sehen, setzen wir Technologien dort ein, wo es sinnvoll ist, lassen aber die FachübersetzerInnen an vorderster Front! 

WIE KOMMEN SIE ZU MEHR KUNDEN IM AUSLAND?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

E-mail: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

Einheitlichkeit
bei Ihren Großprojekten durch den GroupShare-Server

ALLESPRACHEN stellt Ihnen kostenlos eine serverbasierende Lösung zur Verfügung – unseren GroupShare-Server

Auf diesem Server können mehrere ÜbersetzerInnen gleichzeitig an Ihren Projekten arbeiten! Dadurch kann Ihre gewünschte Übersetzung um ein Vielfaches schneller geliefert werden.

Die Arbeit mit dem GroupShare-Server wirkt sich aber auch positiv auf die entstehenden Kosten aus. Anstatt einen Übersetzer einsetzen zu müssen, der Tag und Nacht (und auch am Wochenende) arbeitet, können bei gleichbleibender Qualität mehrere Übersetzer parallel arbeiten. Dadurch entfallen natürlich etwaige Dringlichkeitszuschläge.

Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, jederzeit Ihre Unternehmensterminologie, Fachbegriffe oder spezielle Schreibweisen für unsere MitarbeiterInnen hinterlegen zu können!

Speziallösung für Großprojekte

Abwicklung Ihrer Großprojekte in kürzest möglicher Zeit durch den gleichzeitigen Einsatz mehrerer ÜbersetzerInnen unter Einhaltung Ihrer einheitlichen Terminologie. Möglich gemacht durch die Verwendung und Kombination von zukunftssicheren und marktführenden Technologien.

Sie fragen sich wie? Ganz einfach:

Wir haben ja fast alle keine Vorstellung davon, was technologisch heutzutage schon alles möglich ist! Gute ProgrammiererInnen machen jedoch Unmögliches möglich und wir bemühen uns, immer State of the Art zu sein! Aber welchen Kunden interessiert schon die Technik im Hintergrund einer Übersetzung? Wichtig ist ja nur das Ergebnis. Wir wollen hier trotzdem anhand eines Beispieles ganz einfach erklären, welche neue Innovation sich ALLESPRACHEN dieses Mal ausgedacht hat. Nehmen wir an, Sie benötigen 300 Seiten aus dem Deutschen ins Englische übersetzt – schnellstmöglich versteht sich! 300 Seiten von einer einzelnen Übersetzerin bzw. einem einzelnen Übersetzer übersetzen zu lassen, dauert sage und schreibe 38 Arbeitstage (oder 8 Wochen!). So lange können Sie natürlich nicht warten, denn die Unterlagen werden dringend für eine bald endende Ausschreibung benötigt und müssen terminologisch aus einem Guss sein. Diese Bedingungen stellen für viele Übersetzungsbüros eine fast unüberwindbare Hürde dar – ALLESPRACHEN macht für Sie aber alles möglich!

Wir haben eine serverbasierte und mit allen gängigen Dateiformaten (Word, Excel, Powerpoint, InDesign, xml, xlf, html etc.) kompatible Speziallösung parat und verfügen natürlich auch über bestens ausgebildete FachübersetzerInnen, die diese zu nutzen wissen. Wir stellen Ihre Datei von 300 Seiten auf unseren Server, der selbstverständlich den höchsten Sicherheitsstandards entspricht. Um die Übersetzung in einer Woche zu liefern, benötigt man laut unserer Kalkulation acht ÜbersetzerInnen. Diese arbeiten nun dank der von uns angebotenen Methode gleichzeitig an dieser einen großen Datei. Jede bzw. jeder übernimmt einen definierten Textteil, es wird aber immer in Ihrer einen Datei gearbeitet, wodurch beispielsweise Formatierung, Inhaltsverzeichnis etc. erhalten bleiben.

Und jetzt kommt das Wichtigste! Diese acht ÜbersetzerInnen greifen alle gleichzeitig auf ein gemeinsames Glossar zu, das im Zuge des Übersetzungsprozesses nach und nach von ihnen befüllt und gleichzeitig verwendet und erweitert werden kann. Dadurch wird selbst beim Einsatz von mehreren Übersetzerinnen und Übersetzern Einheitlichkeit in der Terminologie gewährleistet. So einfach ist das. Am Ende der Woche ist Ihr Dokument vollständig übersetzt und es liest sich wie aus einem Guss, da alle acht in dieses Projekt involvierten ÜbersetzerInnen über unsere Plattform so arbeiten, als ob sie die ganze Arbeitszeit über gemeinsam in einem Raum gesessen und sich ausgetauscht hätten. Sie erhalten die Übersetzung statt nach acht Wochen in nur EINER Woche und das mit einheitlicher Terminologie und in der Regel ohne Dringlichkeitszuschlag – im Normalfall ein Ding der Unmöglichkeit.

Und das Sahnehäubchen oben drauf: Nach abgeschlossener Übersetzung geht Ihr Text in unsere Simultanlektur inkl. 6-Augen-Prinzip™, um den letzten Schliff zu bekommen. Die qualitativ hochwertige Übersetzung allein ist zwar noch kein Garant, die Ausschreibung zu gewinnen, sie legt aber einen wichtigen Grundstein dafür. Auch hier sprechen wir wieder gemeinsam mit Ihnen die Sprache des Erfolges!

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen