FACH­ÜBER­SETZUNGEN MEDIZIN

 

Der Vertrieb pharmazeutischer Produkte und medizinischer Geräte ist nur in seltenen Fällen auf einen nationalen Markt beschränkt. Es werden also Übersetzungen höchster Qualität für all jene Länder, in denen die jeweiligen Produkte auf den Markt kommen sollen, benötigt. ALLESPRACHEN unterstützt renommierte Unternehmen der Pharmaindustrie sowie verschiedene Hersteller medizinischer Produkte, aber auch nationale und internationale Behörden und Labore während des Übersetzungsprozesses.

 

Medizinische Dokumente
Übersetzungen medizinischer Fachtexte
Medizinisches Fachwissen
Preiskalkulator

MEDIZINISCHE DOKUMENTE

Unter anderem können folgende medizinische Dokumente von uns übersetzt werden:

  • Befunde, Krankenberichte oder Operationsberichte
  • Medizinische Gutachten
  • Krankeninformationen für Patienten
  • Wissenschaftliche Artikel und Studien
  • Beipackzettel und Packungsbeilagen von Medikamenten
  • Medizinische Geräte und Hilfsmittel
  • Und viele andere

ÜBERSETZUNGEN VON MEDIZINISCHEN FACHTEXTEN

Medizinische Texte wenden sich zumeist an Fachleute mit profunden Kenntnissen in ihren jeweiligen Bereichen. Dennoch ist es auch von Bedeutung, für eine breitere Zielgruppe, die auch Laien beinhaltet, zu übersetzen. Die Sprache der Übersetzungen muss also in diesen beiden Fällen völlig anders gewählt werden.

ALLESPRACHEN weiß nur zu genau, wie wichtig es ist, nicht nur Übersetzer mit „medizinischem“ Hintergrund einzustellen. Vielmehr ist es von Bedeutung, zu wissen, welche Übersetzer

sich mit welchen Bereichen der Medizin auskennen.

Das Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN verfolgt seit Jahren den medizinischen Markt und dessen Entwicklung, und die Auswahl des richtigen Übersetzers für den richtigen Auftrag wurde durch die jahrelange Erfahrung zu einem essentiellen Schritt des Übersetzungsprozesses. Durch die strategische Auswahl der Fachleute wird eine ausgesprochen hohe Qualität der Übersetzung erreicht.

NUR ÜBERSETZER MIT MEDIZINISCHEM FACHWISSEN

ALLESPRACHEN arbeitet ausschließlich mit freiberuflichen Übersetzern, die zugleich Spezialisten in den jeweiligen Fachbereichen sind, und ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Die medizinischen Übersetzer von ALLESPRACHEN haben entweder separate medizinische Ausbildungen absolviert, oder arbeiten hauptberuflich in diesem Feld und sind als Übersetzer nebenberuflich tätig – sofern sie auch über ein abgeschlossenes Sprachstudium verfügen.

Die medizinische Terminologie und Nomenklatur ist ebenso essentiell

wie der Einsatz spezifischer Übersetzungsprogramme, durch die eine konsistente Terminologie garantiert wird.

Ob für Behörden, Universitäten oder Pharmaunternehmen, ob für Neurologie, Orthopädie oder Psychiatrie, ob für Professionals oder Laien – die Übersetzungsagentur ALLESPRACHEN verfügt über unterschiedlichste Spezialisten mit den verschiedensten Sprachkombinationen.

Für ein unverbindliches und natürlich kostenloses Angebot bitten wir Sie, uns eine E-Mail an office@allesprachen.at zu senden.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen