Zum Inhalt springen
Kontaktieren Sie uns

ALLESPRACHEN

Marketing-Übersetzungen und PR-Übersetzungen

Egal ob PR-Texte, Produktbeschreibungen oder Werbekampagnen – wir bieten Ihnen Übersetzungslösungen, die genau auf Ihre Branche und Ihr Zielland abgestimmt sind. Bei der Lokalisierung Ihrer Werbebotschaft stellen wir sicher, dass Ihr Marketing in der Fremdsprache genauso überzeugend ist wie im Original.

Dr. Georg Kresbach von Wolf Theiss
Elisabeth Faustmann von Neuroth
Alexander Rus von Evergreen Media

140+ Rezensionen

Eine Frau im gelben Pullover, die ein Megafon hält, vor dem Wort „Marketing“ in verschiedenen Sprachen auf weißem, ovalem Hintergrund.

Mehr als 12.000 glückliche Kunden

  • Logo der Uniqa
  • Logo der Voest Alpine
  • Logo der Volksbank
  • Logo von Waagner Biro
  • Logo der Wiener Städtische
  • Logo von TUI
  • Logo von Toyota
  • Logo von Spar
  • Logo von Siemens
  • Logo von Red Bull
  • Logo von Raiffeisen
  • Logo von Porr
  • Logo von Thyssenkrupp
  • Logo der Octapharma
  • Logo der Metro
  • Logo der Magna
  • Logo von Lyoness
  • Logo von KTM
  • Logo von Johnson and Johnson
  • Logo der OMV
  • Logo von Baumit
  • Logo der BAWAG PSK
  • Logo von dm
  • Logo der Erste Bank Group
  • Logo der Generali
  • Logo von Genericon
  • Logo von Henkel
  • Logo von A1
  • Logo der Andritz AG
  • Logo der AUVA
  • Logo der Apomedica

Die wichtigsten Aspekte von Marketing-Übersetzungen

Die Übersetzung von Marketingtexten stellt eine ganz besondere Herausforderung dar. Anders als etwa bei einer Reportage oder einer Diplomarbeit gibt es bei Marketingtexten keine festen Regeln, Strukturen oder Richtlinien, wie solche Texte zu verfassen sind.

Marketing-Übersetzer wissen: Marketingtexte sind Gebrauchstexte und bei aller Unterschiedlichkeit haben sie eines gemeinsam – nämlich die Aufgabe, die sie erfüllen müssen:

  • Sie müssen ein bestimmtes Zielpublikum (Ihre potenziellen Kunden und Käufer) erreichen.
  • Sie müssen die Werbeaussage klar, unmissverständlich und auf den Punkt vermitteln – d.h., die Werbebotschaft muss beim Empfänger richtig ankommen.
  • Sie müssen den Leser zu einer bestimmten Aktion (in der Regel zum Kauf) anregen.

Die unterschiedlichen Formen von Marketing- und Werbekampagnen werden von speziellen Marketingfachleuten (Werbeprofis und Verkaufsspezialisten) geschrieben, deren Hauptaugenmerk auf dem Markenimage, der Corporate Identity (CI) und den Websites der jeweiligen Firmen und Produkte liegt.

Marketingübersetzungen sind besonders aufgrund der kulturellen Unterschiede eine Herausforderung, denn nur ein gelungener und kulturell angepasster Marketingtext überzeugt den potenziellen Kunden und hat einen positiven Einfluss auf seine Meinung über Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung.

Da Werbung einen hohen emotionalen Bezug zum Empfänger aufbauen muss, enthält sie oft eine Vielzahl von spezifischen Sprachmustern, Wortspielen und Anspielungen, die nur in der jeweiligen Umgebung der ursprünglichen Zielgruppe verstanden werden.

Genau dies macht die Herausforderung bei Marketing-Übersetzungen aus. Bei einer rein wörtlichen Übersetzung würden diese Inhalte verpuffen oder Unverständnis beim Leser hervorrufen. Es geht hier also um mehr als nur die Übersetzung, sondern um ein kreatives Anpassen der fremdsprachlichen Texte an das jeweilige kulturelle und sprachliche Umfeld der neuen Zielgruppe.

Dies erfordert sowohl ein besonderes Einfühlungsvermögen in die Sprache, den Stil und die Aussagen des Originaltextes, als auch Kenntnis des neu zu erreichenden Ziellandes, einschließlich sprachlicher, kultureller, sozialer und sozioökonomischer Zusammenhänge.

Übersetzerinnen und Übersetzer benötigen hier also ein gewisses Maß an Freiheit, um die Texte an das neue Zielpublikum anzupassen, wobei aber die ursprüngliche Wirkung und Zielsetzung erhalten bleiben müssen. Ebenfalls zu berücksichtigen ist, ob bestimmte typische Formulierungen (Corporate Wording) erhalten beziehungsweise eingebracht werden müssen.

Die Lokalisierung bei Übersetzungen geht über die reine Übertragung eines Textes in eine andere Sprache hinaus. Sie berücksichtigt die sprachlichen, kulturellen und marktbezogenen Besonderheiten eines Ziellandes, um eine Botschaft effektiv und authentisch zu vermitteln.

Besonders bei der Lokalisierung von Werbetexten bietet ALLESPRACHEN optimale Unterstützung. Dabei wird der Sprachstil gezielt an die Zielmärkte angepasst, um die Ansprache der Zielgruppe zu optimieren. Gleichzeitig werden die spezifischen Eigenschaften der Zielsprache und die kulturellen Besonderheiten des Ortes geprüft und einbezogen, um eine erfolgreiche Anpassung zu gewährleisten.

Unsere erfahrenen Übersetzerinnen und Marketing-Übersetzer sind darauf spezialisiert, Marketing-Texte und Werbebotschaften für verschiedene Zielmärkte zu gestalten. Mit ihrem umfassenden Know-how sorgen sie dafür, dass der Auftritt Ihrer Marke im Ausland überzeugt und erfolgreich ist.

Unsere Übersetzer haben Erfahrung mit den unterschiedlichsten Copytext- und Gestaltungsformen. Für unsere Kunden übersetzen wir:

  • Prospekte
  • Flyer
  • Pressemitteilungen
  • Werbeunterlagen
  • Kataloge
  • Produktbeschreibungen
  • und viele weitere Marketingtexte

Im Online-Bereich übersetzen wir vor allem:

  • Newsletter
  • Apps
  • Internet-Präsenzen & Websites
  • SEO-Übersetzungen
  • Squeeze-Pages
  • Video-Skripte für Verkaufs- und Marketingvideos
  • Anführungszeichen

    „ALLESPRACHEN ist seit mehreren Jahren unser kompetenter und zuverlässiger Sprachenpartner sowohl für Übersetzungen als auch bei Dolmetschungen.“

    Mag. Thomas Leeb – ÖBB

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Thomas Leeb - ÖBB
  • Anführungszeichen

    „Wir arbeiten schon seit Jahren mit ALLESPRACHEN zusammen und sind mit unserer Zusammenarbeit sehr zufrieden. Die Betreuung gestaltet sich überaus unkompliziert und bei Unklarheiten wird stets nachgefragt.“

    DI Sabrina Sturm – Grafik Design & Marketing AG Media

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von DI. Sabrina Sturm - AG Media
  • Anführungszeichen

    „Professional, zuverlässig, flexibel, absolutes Top-Niveau, Kundenservice vom Allerfeinsten. Dazu immer die nötige Prise Humor in der Zusammenarbeit.“

    Isabella Keusch – Global Director Training & Development Davidoff

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Isabella Keusch Oettinger - Davidoff
  • Anführungszeichen

    „Mit dem Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN bin ich sehr zufrieden, wenn einmal Klärungsbedarf besteht, stehen die Mitarbeiter stets engagiert und kompetent mit Rat und Tat zur Seite.“

    Alexander Reischl – Produkt Management Garten Windhager

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Alexander Reischl - Windhager
  • Anführungszeichen

    „Wir sind bereits seit einigen Jahren Kunde von ALLESPRACHEN und waren bis dato mit jeder einzelnen Leistung sehr zufrieden. Hervorheben möchte ich die Flexibilität, die Freundlichkeit, das Preis-Leistung-Verhältnis, die rasche Umsetzung sowie das Nachfragen bei Unklarheiten.“

    Kathrin Brugger – Sanicamedia

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Kathrin Brugger - Sanicamedia
  • Anführungszeichen

    „Bei den Übersetzungen von ALLESPRACHEN haben wir schon in der „Allerweltssprache“ Englisch einen erheblichen Qualitätssprung gegenüber allem, was wir an eigenen Übersetzungen versucht hatten, festgestellt.“

    Alexander Reinelt – Geschäftsführung SUSHIYA sansaro

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Alexander Reinelt - Sushiva Sansaro
  • Anführungszeichen

    „Als SEO-Agentur benötigen wir regelmäßig qualitativ hochwertige Übersetzungen (hauptsächlich ins Englische und Italienische) für unsere laufenden Kunden. ALLESPRACHEN liefert uns die Texte in höchster Qualität und das auch noch blitzschnell auf Termin. Sehr empfehlenswert!“

    Alexander Rus – CEO Evergreen Media

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Alexander Russ - Evergreen Media
  • Anführungszeichen

    „Mit ALLESPRACHEN haben wir einen freundlichen, kompetenten Partner mit einem fairen Preis-Leistungs-Verhältnis.“

    Magdalena Parbus – Marketing Assistant Austria Kotanyi

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Magdalena Parbus - Kotanyi
  • Anführungszeichen

    „Wir vertrauen auf die sprachliche Expertise und das Gespür und sind begeistert, einen Partner wie ALLESPRACHEN gefunden zu haben, der flexibel (und manchmal sehr kurzfristig) auf unsere Bedürfnisse eingeht.“

    Bernadette Triebl-Wurzenberger – Unternehmenssprecherin bei Saubermacher

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Bernadette Triebel Wurzenberge - Saubermacher
  • Anführungszeichen

    „Als langjähriger Partner von ALLESPRACHEN schätzen wir besonders die professionelle, flexible und fehlerfreie Durchführung unserer Aufträge.“

    Markus Gebhard – Verkaufsleiter Osteuropa Huppenkothen

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Markus Gebhard - Huppenkothen

Warum ALLESPRACHEN?

Einzelporträts einiger Mitarbeiter des Übersetzungsbüros ALLESPRACHEN – blauer Hintergrund

30+ Jahre Erfahrung mit Marketing-Texten

Ein Übersetzungsprojekt im Marketing-Bereich erfordert eine besonders enge Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber und Übersetzungsagentur. Für eine erfolgreiche Werbekampagne im Ausland müssen Informationen über das Produkt, die Zielgruppe und das Corporate Wording kommuniziert werden.

Der Auftraggeber seinerseits muss auch verstehen und akzeptieren, dass es sich hier nicht um eine 1:1-Übersetzung handelt, sondern um eine kreative Eigenschöpfung des Übersetzers nach der vorgegebenen Vorlage. Dies beinhaltet auch, dass solche Texte einen gewissen kreativen Reifungsprozess benötigen und nicht unter übermäßigem Zeitdruck entstehen sollten.

Das Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN verfügt über die nötige fachliche und personelle Ausstattung für Marketing-Übersetzungen in alle relevanten Sprachen. Unsere Fachübersetzer verfügen sowohl über das erforderliche Know-How, Sprachgefühl und die Kreativität als auch über die Kenntnis der kulturellen und sozioökonomischen Zusammenhänge der jeweiligen Länder und ihrer Märkte.

PR-Übersetzungen: Das sind Ihre Vorteile

Sicher und rechtskonform

Die Sicherheit Ihrer Daten und die Einhaltung der DSGVO sind für unser Übersetzungsbüro von höchster Priorität. Bei ALLESPRACHEN werden Ihre Marketing-Dokumente ausschließlich auf geschützten Servern mit SSL Verschlüsselung gespeichert und verarbeitet.

Qualitätsmanagement

Unsere Prozesse sind nach den höchsten Normen zertifiziert: ISO 9001 regelt die Qualität aller Prozesse, ISO 17100 garantiert Fachkompetenz und das 4-Augen-Prinzip bei jeder Übersetzung, ISO 18587 steht für die präzise Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen.

Top-Kundenservice

Unser Service-Team steht Ihnen jederzeit telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung. Ob allgemeine Fragen, individuelle Wünsche oder dringende Anliegen zu Ihren Texten – wir bieten Ihnen eine persönliche Betreuung, die flexibel auf Ihre Bedürfnisse eingeht.

Schnelle Umsetzung

Durch modernste Technologien und optimierte Prozesse liefern wir Ihre Übersetzungen termingerecht. Für dringende Projekte bieten wir mit unserer Plattform LANI einen Eilservice an, der präzise und effizient arbeitet. Hier können Sie die Übersetzung Ihrer Dokumente verwalten.

LANI: Ihre CAT-Lösung für Marketing-Übersetzungen

LANI – The Language Intelligence – ist die innovative Online-Plattform von ALLESPRACHEN, die modernste Übersetzungstechnologie mit professionellem Terminologiemanagement kombiniert. Diese CAT-Tool-Lösung wurde speziell entwickelt, um die einheitliche Verwendung von unternehmensspezifischer Terminologie sicherzustellen und international agierenden Unternehmen eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzungslösung zu bieten.

Die Plattform LANI ist flexibel: Sie können selbst Übersetzungen erstellen, diese von Experten prüfen lassen oder vollständig professionelle Unterstützung in Anspruch nehmen. LANI ist intuitiv zu bedienen und bietet Features wie Echtzeit-Feedback und die Integration mit gängigen CMS-Systemen.

Sofortübersetzer

LANI bietet Ihnen schnelle und präzise KI-gestützte Übersetzungen für alle gängigen Sprachkombinationen. Die Plattform berücksichtigt automatisch firmenspezifische Terminologie, gewünschte Sprachstile und Formatierungen. Nutzen Sie diese effiziente Lösung, um auch bei dringenden Projekten erstklassige Ergebnisse zu erzielen.

24/7 Übersetzungsarchiv

Alle Ihre Übersetzungen werden zentral gespeichert und sind rund um die Uhr abrufbar. Das Übersetzungsarchiv ermöglicht eine schnelle Wiederverwendung von Inhalten und spart Ihnen wertvolle Zeit bei der Bearbeitung zukünftiger Projekte.

Terminologieverwaltung

Eine präzise Terminologieverwaltung ist die Basis für ein einheitliches Markenimage. Gerade in der Werbung spielt dies eine entscheidende Rolle. Dies ist besonders praktisch für umfangreiche Übersetzungsprojekte, bei denen Konsistenz im Sprachgebrauch über verschiedene Zielmärkte hinweg gewährleistet werden muss.

Übersichtliche Review-Plattform

Mit der Übersichtlichen Review-Plattform von LANI sehen Sie Ihre Dokumente direkt in der finalen Layout-Vorschau. Sofort sichtbare Änderungen reduzieren die Bearbeitungszeit und erleichtern die Abstimmung innerhalb Ihres Teams.

Spezialisiert auf Übersetzungen von Marketing-Texten

Gerade im geschäftlichen Bereich sind PR-Übersetzungen und Marketing-Übersetzungen die Voraussetzung für internationalen Erfolg. ALLESPRACHEN bietet professionelle Marketing- und PR-Übersetzungen für Unternehmen, die Wert auf Qualität, Konsistenz und zielgerichtete Kommunikation legen. So kommt Ihre Botschaft optimal an.

Die Dokumente und Angelegenheiten unserer Kunden sind bei uns in sicheren Händen – sowohl was die Professionalität und Qualität der Übersetzungen anbelangt, als auch im Hinblick auf den Schutz Ihrer sensiblen Daten.

Gerade bei großen Übersetzungsprojekten können Sie sich auf die hohe Effizienz von LANI verlassen. Ob Werbetexte oder Webseite – durch die Übersetzung Ihrer Inhalte in viele Sprachen wird das Erweitern Ihrer Zielgruppe erst möglich.

In 4 Schritten zu Ihrer professionellen Marketing-Übersetzung

1

Illustration eines blauen Dateiordners mit einem Papierflieger, der den Versand einer digitalen Datei symbolisiert.

Schritt 1

Sie übermitteln uns die Dokumente, die Sie übersetzen lassen möchten. Unser Office-Team erstellt Ihnen daraufhin kostenlos ein individuelles Angebot.

2

Illustration einer Übersetzung eines Textes in eine andere Sprache

Schritt 2

Nach der Auftragserteilung kümmern wir uns um die Übersetzung. Sie erfolgt entweder durch eine geprüfte künstliche Intelligenz oder durch eine erfahrene menschliche Übersetzerin.

3

Illustration wie ein Text korrigiert wird

Schritt 3

Anschließend übernimmt ein Fachübersetzer die Nachbearbeitung der KI-Texte. Handelt es sich bereits um eine menschliche Übersetzung, wird diese von einem zweiten Experten überprüft.

4

Illustration eines Dokuments mit Lupe und Zertifikatssiegel – Symbol für eine geprüfte, hochwertige Übersetzung.

Schritt 4

Abschließend erfolgt ein Simultanlektorat, gefolgt von einer umfassenden Endkontrolle durch erfahrene Fachkräfte. Dieser Prozess garantiert eine präzise, markenkonforme und höchste Übersetzungsqualität. 

ALLESPRACHEN – Ihr zuverlässiges Übersetzungsbüro

30+

Jahre Erfahrung

140+

5-Sterne-Bewertungen

2.000+

Muttersprachler

12.000+

zufriedene Kunden

Sie wollen PR-Texte übersetzen lassen?

Dank unseres Netzwerks hervorragend ausgebildeter Übersetzer sind wir in der Lage, Ihnen Fachübersetzungen in allen Sprachen und Fachbereichen anzubieten. Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.

Ob für den deutschen Markt oder die Internationalisierung Ihrer Werbebotschaften: Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen die beste Grundlage für eine erfolgreiche Ansprache neuer Zielmärkte. Kontaktieren Sie uns per E-Mail, um Ihr nächstes Projekt zu starten!

Angebot binnen 24 Stunden

Wir erstellen ein auf Sie zugeschnittenes Angebot

Im Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nehmen wir uns die Zeit, Sie zu verstehen und die perfekte Lösung zu finden.

Aber: Wir lassen Sie nicht warten. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein individuelles Angebot für Ihr Projekt.

Kostenloses Angebot einholen
Ljubica Negovec zeigt nach links und rechts - CEO vom Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Nutzen Sie die Möglichkeit einer individuellen Beratung. In einem persönlichen und kostenlosen Videogespräch lernen wir Sie und Ihr Unternehmen kennen.

Auf diese Weise können wir sicherstellen, dass Ihre Wünsche und Besonderheiten optimal umgesetzt werden.

Jetzt Termin buchen