ALLESPRACHEN
Mensch mit Maschine
Generell fragen sich die Leute immer öfter, warum eigentlich noch der Mensch ans Werk muss. Es gibt ja schon genügend Übersetzungsmaschinen, die diese Arbeit in einem Bruchteil der Zeit erledigen können. Aber das stimmt leider nicht ganz – die KI-Übersetzung wird zwar immer besser, aber noch ist die Qualität in vielen Fällen nicht ausreichend. Bei einer Übersetzung erwarten Sie sich, dass sowohl Ihr Wording als auch Ihre Corporate Identity und Ihre Zielgruppe berücksichtigt werden.
Das kann nur der Mensch, da der KI derzeit unter anderem noch die Kontexterfassung fehlt. Was die Geprüfte Künstliche Intelligenz allerdings sehr wohl kann, ist uns Menschen bei der Arbeit zu unterstützen und uns dabei helfen, schnellere Ergebnisse zu erzielen. Sie ist also nur Mittel zum Zweck. Im Mittelpunkt stehen nämlich nach wie vor unsere vielen FachübersetzerInnen, die für Sie tagtäglich mit größter Sorgfalt an Ihren Texten arbeiten. Jede und jeder einzelne davon ist ein absoluter Profi in ihrer bzw. seiner Muttersprache und kann auf Aktualitäten, Gefühle und Trends im jeweiligen Land reagieren und eingehen.
Nun liegt es also an Ihnen.
Wollen Sie auf einen KI-Übersetzer zurückgreifen oder vertrauen Sie nach wie vor dem Menschen?
Warum ALLESPRACHEN?

Massgeschneiderte Lösungen für jede/n Einzelne/n
Wir haben über viele Jahre hinweg eine ausführliche Datenbank aus Kunden und ÜbersetzerInnen aufgebaut, die uns beim kompletten Prozess – von der Angebotslegung bis zur Lieferung der Übersetzung – zur Seite steht. Auf Knopfdruck können wir alle kundenspezifischen Daten sofort filtern und auf diese Wünsche und Bedürfnisse konkret eingehen.
Bevorzugen Sie Pauschalangebote? Eine Rechnungslegung an eine bestimmte Kostenstelle? Die Individualität unserer Kunden ist uns ein wichtiges Anliegen, weshalb wir einzelne ÜbersetzerInnen aus der richtigen Branche und mit der richtigen Sprachkombination stets für denselben Kunden einsetzen, frei nach dem Motto „Never change a winning team“.
ALLESPRACHEN: Ihre Vorteile im Überblick
4 GRÜNDE, WARUM BEI UNS DER MENSCH ÜBERSETZT
4 Fakten, die für den Menschen sprechen:
- Qualität der KI
- Kulturelle Unterschiede
- Welche Zielgruppe haben Sie?
- Menschen kaufen Emotionen!
Sehen wir uns das genauer an…
Im Bereich der Übersetzung mit Geprüfter Künstlicher Intelligenz tut sich zwar viel, aber noch ist die Qualität der KI alleine auf keinen Fall ausreichend. Unsere Kunden erwarten sich Übersetzungen, die zu 100 % korrekt sind. Dazu reicht aber der derzeitige Stand der Technik bei der KI-Übersetzung nicht aus. Deswegen übersetzen bei uns Fachübersetzer, die sich der neuesten Technik auf diesem Gebiet bedienen. Auf diese Kombination können Sie sich verlassen!
Kulturelle Unterschiede spielen eine wichtige Rolle bei der Auswahl der Begriffe in der Fremdsprache. Der Leser im anderen Land MUSS sich mit dem Text identifizieren können, um Interesse an Ihren Produkten zu haben.
Zielgruppe: Bei Texten für Jugendliche wird eine andere Terminologie als für Fachpersonal verwendet. Die KI nimmt in beiden Fällen die gleichen Begriffe, der Mensch aber wird sehr wohl unterscheiden.
In Texte müssen Emotionen verpackt werden, damit diese Ihre Leser und in weiterer Folge Ihre Käufer motivieren, inspirieren und überzeugen.
Webcrawler: Export Ihrer Webinhalte –
ohne Mehrkosten
Die eigens für uns programmierte Software für den Export von Textinhalten auf Websites. Händisches Copy-and-Paste war gestern!
Heute exportiert der ALLESPRACHEN-Webcrawler die Texte, die sich auf Ihrer Website befinden, in unsere Software, die dann automatisch und in Windeseile den Umfang dieser Texte errechnet.


Allesprachen-Transfer – 100% sicherer Datentransfer
Sehr gerne erstellen wir Ihnen auf Anfrage Ihren eigenen Zugang zu unserem 100 % der EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) entsprechendem ALLESPRACHEN-Transfer und übermitteln die entsprechenden Anmeldedetails anschließend per E-Mail. So schicken Sie uns Ihre Dateien (auch sehr große Datenmengen) in Windeseile und völlig sicher.
Erstellung Kundenspezifischer Terminologiedatenbanken
Ein gelungener Firmenauftritt benötigt unter anderem eine einheitliche Verwendung von Fach- und Unternehmensspezifika. Gerne nehmen wir Ihnen diesen äußerst komplexen Vorgang ab und bieten im Zuge unserer Übersetzungstätigkeiten den Aufbau und die Wartung Ihrer kundenspezifischen Terminologiedatenbank an.
Eine Terminologiedatenbank stellt eine große Wissensquelle dar und kann nicht nur für Übersetzungen eingesetzt werden, sondern dient auch der einheitlichen Kommunikation innerhalb und außerhalb Ihres Unternehmens.

Spezialisiert auf Firmenkunden
Unser Angebot an Übersetzungen umfasst unter anderem folgende Fachbereiche:
- Kommunikation und PR
- Marketing und Werbung
- Finanz- und Rechtstexte
- Technische Dokumentationen
- Webseiten und E-Commerce
- Medizin und Pharmazie
- Automobilindustrie und Technik
- Industrie und Handel
„Schnelle Bearbeitung. Sehr freundlich. Sehr kompetente Ansprechpartner.“
– Esther Jaidhauser
“Wie jedes Mal prompte und auch fristgerechte Lieferung der von uns beauftragten Übersetzungen in super Qualität.“
– Robert Strach
„Unverzügliche und prompte Bearbeitung.“
– Schalk Elisabeth
Wir sind für Sie da


Florian Pabst, Johann Pabst Holzindustrie GmbH
So ist die Zusammenarbeit mit ALLESPRACHEN
„Es ist uns unglaublich wichtig, dass wir einen zertifizierten Partner haben, weil man muss sich einfach verlassen können auf jemanden. Das 6-Augen-Prinzip ist eine tolle Geschichte für uns, weil man einfach die Sicherheit hat, dass das Ergebnis zu 100 % stimmt. ALLESPRACHEN empfehle ich natürlich weiter!“
In 4 Schritten zu Ihrer professionellen Übersetzung
1

Schritt 1
Sie übermitteln uns die Dateien, die Sie übersetzen lassen möchten. Unser Office-Team erstellt Ihnen daraufhin kostenlos ein individuelles, auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
2

Schritt 2
Nach der Auftragserteilung kümmern wir uns um die Übersetzung. Sie erfolgt entweder durch eine geprüfte künstliche Intelligenz oder durch eine erfahrene menschliche Übersetzerin.
3

Schritt 3
Anschließend übernimmt ein muttersprachlicher Fachübersetzer die Nachbearbeitung der KI-Texte. Handelt es sich bereits um eine menschliche Übersetzung, wird diese von einem zweiten Experten überprüft.
4

Schritt 4
Abschließend erfolgt ein Simultanlektorat, gefolgt von einer umfassenden Endkontrolle durch erfahrene Fachkräfte. Dieser Prozess garantiert eine präzise, markenkonforme und höchste Übersetzungsqualität.
ALLESPRACHEN – Ihr zuverlässiges Übersetzungsbüro
30+
Jahre Erfahrung
140+
5-Sterne-Bewertungen
2.000+
Muttersprachler
12.000+
zufriedene Kunden
Angebot binnen 24 Stunden
Wir erstellen ein auf Sie zugeschnittenes Angebot
Im Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nehmen wir uns die Zeit, Sie zu verstehen und die perfekte Lösung zu finden.
Aber: Wir lassen Sie nicht warten. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein individuelles Angebot für Ihr Projekt.

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN
Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN
Nutzen Sie die Möglichkeit einer individuellen Beratung. In einem persönlichen und kostenlosen Videogespräch lernen wir Sie und Ihr Unternehmen kennen.
Auf diese Weise können wir sicherstellen, dass Ihre Wünsche und Besonderheiten optimal umgesetzt werden.