06/2023 – Ljubica Negovec
Die 6 Qualitätsstufen bei ALLESPRACHEN
Wenn Sie eine “Übersetzung” bestellen, erhalten Sie unterschiedliche Ergebnisse, da der Begriff “Übersetzer” oder “Übersetzerin” keine geschützte Berufsbezeichnung ist. Jeder kann ohne spezifische Ausbildung oder Berufserfahrung als Übersetzer arbeiten, was den Markt für Übersetzungen sehr undurchsichtig und manchmal verwirrend macht.
Um sicherzustellen, dass Sie immer wissen, was Sie bekommen, möchten wir Ihnen einen Überblick über die sechs Qualitätsstufen auf dem Markt geben. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass selbst innerhalb dieser Qualitätsstufen Unterschiede bestehen können. Daher sollten Sie darauf achten: Wer arbeitet an Ihrer Übersetzung? Ist es der erstbeste Billigstbieter oder eine sorgfältig ausgewählte Muttersprachlerin mit langjähriger Erfahrung in Ihrem Fachgebiet? Wer übernimmt das Lektorat und die Qualitätsprüfung? Wird dies von niemandem, einem Praktikanten oder einer qualifizierten muttersprachlichen Fachlektorin durchgeführt?
Es ist wichtig, diese Fragen zu klären, um sicherzustellen, dass Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung erhalten, die Ihren Anforderungen und Erwartungen entspricht.
Qualitätsstufe 1
KI-Übersetzung ohne Nachbearbeitung
Rohe maschinelle Übersetzungen. Diese sind grammatikalisch oft nicht korrekt angepasst. Der Inhalt der Texte kann je nach Art des Textes manchmal nur erraten werden. Bei kostenlosen Diensten wie Google Translate und DeepL werden Ihre Daten nicht vertraulich behandelt.
Beim ALLESPRACHEN Sofortübersetzer werden Ihre Daten geschützt und die verwendete geprüfte Künstliche Intelligenz entspricht dem neuesten Stand der Technik. Diese Qualitätsstufe der Übersetzung eignet sich als Wörterbuch oder für einen groben Überblick über Ihren Text, ist jedoch nicht für die Verwendung bei Kunden oder Geschäftspartnern geeignet.
Diese Qualitätsstufe bekommen Sie als Stammkunde im Rahmen des ALLESPRACHEN Sofortübersetzers. Melden Sie sich gleich, um das Onlineportal für Instant-Übersetzungen freischalten zu lassen!
Qualitätsstufe 2
KI-Übersetzung mit Light Post-Editing
Maschinelle Übersetzung mit minimalem nachträglichen Bearbeitungsaufwand. Grobe grammatikalische und inhaltliche Fehler werden zwar korrigiert, jedoch wird der holprige Stil nicht angepasst. Die Qualität entspricht daher nicht höchsten Ansprüchen und ist somit nicht „the yellow from the egg“.
Beachten Sie, dass diese Qualitätsstufe bei ALLESPRACHEN nicht verfügbar ist.
Qualitätsstufe 3
Übersetzung im Industriestandard nach dem 2-Augen-Prinzip
Diese Übersetzung basiert auf einer geprüften künstlichen Intelligenz (KI) und folgt dem Industriestandard des 2-Augen-Prinzips. Sie beinhaltet eine fachliche Nachbearbeitung (Full Post-Editing).
- Sie erhalten eine nachbearbeitete Übersetzung, basierend auf geprüfter künstlicher Intelligenz. Ihre Vorteile durch den Einsatz der KI sind kürzere Durchlaufzeiten sowie bis zu 30 % Kostenersparnis im Vergleich zur reinen Humanübersetzung.
Qualitätsstufe 4
Übersetzung im Industriestandard Plus nach dem 4-Augen-Prinzip
Diese Fachübersetzung wird basierend auf einer geprüften KI erstellt und folgt dem Industriestandard Plus des 4-Augen-Prinzips. Sie beinhaltet sowohl das Full Post-Editing durch eine/n muttersprachliche/n FachübersetzerIn als auch eine qualitätsoptimierende Simultanlektur.
- Sie erhalten eine nachbearbeitete und zusätzlich qualitätsoptimierte Übersetzung, basierend auf geprüfter künstlicher Intelligenz. Sie profitieren von einer Kostenersparnis von bis zu 20 % im Vergleich zur reinen Humanübersetzung.
- Durch die zweite Lektur (Simultanlektur) erfolgt eine zusätzliche Optimierung des Textes. Sie erhalten einen angenehm lesbaren Text mit weitgehend vereinheitlichter Terminologie.
- Durch die Kombination von fachlicher Nachbearbeitung und Simultanlektur wird das 4-Augen-Prinzip der ISO-Norm 17100 eingehalten. Die Fortsetzung Ihrer Qualitätskette wird in einem mitgelieferten Qualitätsprotokoll bestätigt, welches Sie bequem für Ihre Audit-Dokumentation verwenden können.
Qualitätsstufe 5
Humanübersetzung im höchsten Qualitätsstandard nach dem 6-Augen-Prinzip
Diese Fachübersetzung wird in Premiumqualität von einer/m muttersprachlichen HumanübersetzerIn erstellt und folgt dem 6-Augen-Prinzip. Zusätzlich erfolgt eine Korrekturlesung durch einen weiteren Native Speaker sowie eine qualitätsoptimierende Simultanlektur.
- Im Leistungsumfang enthalten ist eine eingehend geprüfte Humanübersetzung. Der Einsatz eines muttersprachlichen Fachübersetzers bzw. einer muttersprachlichen Fachübersetzerin ermöglicht die Recherche von fachspezifischen Begriffen, einen einheitlichen Sprachstil sowie die Beachtung von kulturspezifischen Aspekten in Ihrer Zielgruppe.
- Dank der Kulturalisierung, die nur durch Humanübersetzung möglich ist, wird der Text für Ihre Zielgruppe optimal formuliert und es erfolgt ein positiver verkaufstreibender Imagetransfer über den Text für Ihre Produkte/Dienstleistungen und Ihr Unternehmen bei Ihren Kunden und Geschäftspartnern.
- Mittels immer aktueller Software wird ein kundenspezifischer Übersetzungsspeicher erstellt und gepflegt sowie Ihr gewünschtes Wording in Form eines von Ihnen zur Verfügung gestellten Terminologieglossars – falls vorhanden – konsistent berücksichtigt. Durch diese Einheitlichkeit in der Terminologie entfällt eine erforderliche weitere Nachbearbeitung Ihrerseits. Die positive Außenwirkung durch eine einheitlich verwendete Corporate Language sowie die Begriffsklarheit in internen Wertschöpfungsprozessen ist gesichert. Für Anpassungswünsche, die über die Übersetzung hinausgehen (z. B. stilistische Präferenzen oder Textdesign), haben Sie Echtzeitzugriff auf Ihren Übersetzungsspeicher und Ihre Terminologiedatenbank.
- Durch das 6-Augen-Prinzip wird die vom 4-Augen-Prinzip laut ISO-Norm 17100 vorgeschriebene Übersetzungsqualität, die eine muttersprachliche Humanübersetzung und ein muttersprachliches Lektorat fordert, nicht nur eingehalten, sondern weit übertroffen. Dies wird durch die von uns entwickelte Simultanlektur ermöglicht, die Ihnen die höchste Übersetzungsqualität am Markt sichert.
- Die Fortsetzung Ihrer Qualitätskette wird in einem mitgelieferten Qualitätsprotokoll bestätigt. Dieses dient als Qualitätsnachweis für Ihre ISO-Audits und erspart Ihnen den Zeitaufwand für eine nachträgliche Dokumentation.
Qualitätsstufe 6
Humanübersetzung im höchsten Qualitätsstandard in Expresszeit nach dem 6-Augen-Prinzip Plus
Diese Fachübersetzung wird in Premiumqualität von einer/m muttersprachlichen HumanübersetzerIn nach dem 6-Augen-Prinzip erstellt. Zusätzlich erfolgt eine Korrekturlesung durch einen weiteren Native Speaker sowie eine qualitätsoptimierende Simultanlektur.
Wir bieten Ihnen eine Eillieferung zu Ihrem gewünschten Liefertermin an, einschließlich erweiterter Erreichbarkeit außerhalb der Geschäftszeiten sowie an Wochenend- und Feiertagen.
Erhalten Sie alle Vorzüge der Qualitätsstufe 5 und zusätzlich folgende Vorteile:
- Ihr Auftrag wird vorgereiht (Fast Lane) und just in time zu Ihrem Wunschliefertermin geliefert. Für besonders dringende Übersetzungen sind das Projektmanagement für zwei oder mehr HumanübersetzerInnen sowie der Einsatz eines GroupShare-Servers inkludiert.
- Dieses optimale Übersetzungsgesamtpaket inkludiert eine Instant-Humanübersetzung, mit der Sie über Chat in Echtzeit einen dringenden Übersetzungsauftrag erteilen können, der über unseren Fast-Lane-Service abgewickelt wird.
- Für etwaige Rückfragen und zur schnellstmöglichen Koordination Ihres Projektes erreichen Sie uns bei Bedarf und nach Abstimmung auch außerhalb der Geschäftszeiten.