Professionelle Übersetzungen von Allesprachen: Japanisch-Deutsch

Hochwertige Übersetzungen aus dem Japanischen ins Deutsche (und umgekehrt) anzufertigen, ist wahre Profiarbeit. Die beiden Sprachen haben keinerlei Ähnlichkeiten, was die Übersetzung von der einen in die andere Sprache nicht leichter macht. Hervorragende Sprachkompetenz und perfekte Kenntnisse der beiden Kulturen sind oberste Priorität.

Brauchen Sie eine professionelle Japanisch-Deutsch-Übersetzung für KundInnen, PartnerInnen oder Ihr eigenes Unternehmen? Verlassen Sie sich für hochwertige Übersetzungen auf unsere Sprachprofis bei Allesprachen.

professionelle Übersetzung
Muttersprachen- prinzip
Kultur & Sprache
Mehraugen-
prinzip

WIE KOMMEN SIE ZU MEHR KUNDEN IM AUSLAND?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

E-mail: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

Wofür braucht es einen professionellen Japanisch-Übersetzer?

Egal, in welche Sprache übersetzt wird: man benötigt dafür ausgezeichnete Sprachkenntnisse. So verhält es sich auch bei Übersetzungen aus dem Japanischen und ins Japanische. Die Sprache bietet mit ihrer Grammatik, ihren zahlreichen Schriftzeichen und mehreren Bedeutungen für ein Wort einige Herausforderungen für einen Japanisch-Deutsch-Übersetzer.

Aufgrund der äußerst filigranen Bedeutungsunterscheidungen im japanischen Wortschatz ist es bei Japanisch-Übersetzungen von außerordentlicher Wichtigkeit, die Sprache tatsächlich perfekt zu beherrschen. Es gibt Wörter im Japanischen, die mehrere Bedeutungen haben.

Je nachdem, in welchem Kontext das jeweilige Wort steht oder welche Schriftzeichen dafür verwendet werden, hat das Wort eine gewisse Bedeutung. Diese muss aus ebenjenem Kontext erfasst werden.

Um in der gefragten Übersetzungssituation die richtige Variante des zu übersetzenden Wortes zu finden, bedarf es ausgezeichneten sprachlichen und kulturellen Wissens. Schließlich macht es einen großen Unterschied, ob in der Übersetzung schlussendlich „Brücke“ oder „Essstäbchen“ steht.

Nur professionelle ÜbersetzerInnen für Japanisch-Deutsch (vice versa) können die passende Variante für die jeweilige Situation erkennen.

Was leisten Deutsch-Japanisch-ÜbersetzerInnen?

Wer bei Allesprachen als ÜbersetzerIn arbeitet, bringt perfekte Sprachkenntnisse mit. Übersetzungen werden aus der Fremdsprache der ÜbersetzerInnen in ihre Muttersprache übertragen. Das entspricht unserem Muttersprachenprinzip: Wir wissen, dass Übersetzungen nur perfekt werden können, wenn sie in die Muttersprache des Übersetzenden übertragen werden.

In der Muttersprache agiert man intuitiver, man muss weniger über das nachdenken, was man sagen oder schreiben will. So verhält es sich selbstverständlich auch bei Übersetzungen. Ein Deutsch-Japanisch-Übersetzer von Allesprachen übersetzt demnach aus seiner Fremdsprache Deutsch (die er aber auf akademischem Niveau beherrscht) in seine Muttersprache Japanisch. Bei einer Japanisch-Deutsch-Übersetzung ist es genau umgekehrt.

Dieses einzigartige Prinzip gewährleistet, dass sich Übersetzungen flüssig und ohne sprachliche Stolpersteine lesen lassen und nicht wie Übersetzungen klingen. Wenn diese Anforderungen im Zieltext erfüllt sind, ist eine ausgezeichnete Übersetzung gelungen.

Zur sprachlichen Komponente gesellt sich die kulturelle: Sprache und Kultur füttern sich gegenseitig. Ohne die eine funktioniert die andere nicht. Daher ist es umso wichtiger, dass ein professioneller Übersetzer auch die Kulturen einwandfrei kennt, die zu den zu übersetzenden Sprachen gehören.

Bei Japanisch-Deutsch-Übersetzungen müssen unsere ÜbersetzerInnen einiges leisten. Immerhin handelt es sich bei der japanischen und deutschen Sprache und Kultur um zwei vollkommen unterschiedliche Partner.

Vorsicht bei Internetübersetzungen: „Deutsch-Japanisch-Übersetzer kostenlos“

Eine Übersetzungsmaschine im Internet ist schnell gefunden. Die zu übersetzenden Worte sind genauso schnell eingegeben und übersetzt. Zumindest macht es den Anschein, dass die Internetübersetzungsmaschine die eingegebenen Wörter richtig und angemessen übersetzt. Darauf sollte man sich aber besser nicht verlassen.

Insbesondere bei Texten sollte man besser nicht auf die Kompetenz eines Übersetzungsdienstes im Internet vertrauen. Dieser kann Bedeutungsebenen und Zusammenhänge nicht adäquat erfassen. Wahrscheinlich haben Sie selbst schon die Erfahrung gemacht, dass bei Internetübersetzungen meist kein gerader Satz herauskommt.

Das liegt daran, dass viele Sprachen oft mehrere Bedeutungen für ein Wort haben. Die Aufgabe eines Übersetzers ist es, die für den entsprechenden Kontext richtige Variante des Wortes herauszufinden und diese dann in den Zieltext einzubauen.

Eine Maschine kann dies nicht gewährleisten. Insbesondere bei einer Sprache wie Japanisch, in der es viele Bedeutungen für ein Wort gibt, lohnt sich eine professionelle Übersetzung:

Feine Bedeutungsunterscheidungen, die kulturspezifisch sind, können nur von einem Menschen mit Gefühl und umfangreichem Wissen erkannt und richtig übertragen werden.

Vertrauen Sie am besten darauf, wenn Sie eine professionelle Übersetzung angefertigt haben wollen. Sie sparen an der falschen Stelle, wenn Sie Ihre Übersetzungsarbeit einer Onlinemaschine überlassen.

Fehlerhafte Übersetzungen können weitreichende Konsequenzen haben. Setzen Sie also lieber auf absolutes Profiwissen!

Warum auch ein Japanisch-Deutsch-Wörterbuch nicht ausreicht

Bei einem hochwertigen Wörterbuch können Sie sich zwar darauf verlassen, dass einzelne Wörter und Phrasen korrekt übersetzt sind. Sie können damit aber keinen zusammenhängenden Text sinnvoll und richtig übersetzen, da es dafür wiederum das Wissen um Bedeutungsunterscheidungen und kulturelle Spezifika benötigt.

Wörter in einem Text stehen immer im Zusammenhang. Dieser muss erkannt werden, um eine einwandfreie Übersetzung anfertigen zu können. Mithilfe eines Wörterbuchs können Sie lediglich einzelne Wörter übersetzen. Vertrauen Sie Ihre Übersetzungsarbeit unseren kompetenten ÜbersetzerInnen an und erhalten Sie eine korrekte Übersetzung, die garantiert die richtigen Zusammenhänge enthält.

Japanisch-Deutsch: Was verbindet die beiden Sprachen?

Japanisch und Deutsch haben sprachlich gesehen keinerlei Gemeinsamkeiten. Während Deutsch dem Germanischen zugeordnet wird und mit Englisch und Niederländisch verwandt ist, lässt sich Japanisch nur sehr schwer zuordnen und hat auch keine Ähnlichkeiten mit einer anderen Sprache. Am ehesten weist Japanisch Parallelen zu den altaischen Sprachen auf. Zu diesen gehört zum Beispiel auch das Türkische.

Wirtschaftlich und historisch verband und verbindet die beiden Sprachen bzw. deren Länder einiges. Deutschland fungierte nach der Industrialisierung in vielen Belangen als Vorbild für Japan. Kanzler Bismarck unterstützte Japan in seinen Vorhaben, den Militärapparat und die Verfassung umzustrukturieren bzw. neu aufzustellen.

1885 wurde in Japan beispielsweise eine Bildungsreform durchgeführt, die dem deutschen Vorbild entsprach.

Auf eine vorübergehende Verfeindung folgte während des Zweiten Weltkrieges eine neuerliche Verbindung der beiden Nationen. Heute noch pflegen die beiden Länder eine starke Handelsbeziehung. Deutschland ist für Japan der wichtigste Handelspartner innerhalb Europas; Japan hatte über Jahre hinweg ebenso für Deutschland eine große Bedeutung im asiatischen Handelsraum. Abgesehen davon ist Japan für deutsche Investitionen ein wichtiges Zielland.

Was kostet eine Übersetzung Deutsch-Japanisch?

Es kann keine verallgemeinernde Aussage über den Preis für eine Übersetzung getätigt werden. Dieser hängt von einigen Faktoren ab. Der Textumfang ist eines der ausschlaggebenden Kriterien für den Preis. Aus diesem resultiert der Aufwand für unsere professionellen ÜbersetzerInnen.

Sie können Mehrkosten vermeiden, indem Sie Ihre Übersetzungsarbeit rechtzeitig abgeben. So ersparen Sie außerdem unseren Sprachprofis unnötigen Stress.

Als Kalkulationsgrundlage hat sich bei uns die Normzeile etabliert. Diese beinhaltet 55 Zeichen (inkl. Leerzeichen). Daraus resultiert, dass der Preis steigt, je länger der Text ist. Es handelt sich bei dieser Art der Preisaufstellung um eine seriöse und marktübliche.

Uns ist eine transparente Preisaufstellung wichtig. Wir wollen, dass Sie als Kunden genau wissen, wie der Preis für Ihre Übersetzung zustande kommt. Gerne erstellen wir Ihnen nach erster Durchsicht Ihres zu übersetzenden Textes einen Kostenvoranschlag. Wenn Sie das wünschen, gehen wir den Text nach getaner Arbeit außerdem mit Ihnen durch, um die einzelnen Posten für den Preis zu klären.

Vertrauen Sie auf die Kompetenz der Japanisch-Deutsch-Übersetzer von Allesprachen

Wenn Sie Ihre Übersetzungsarbeit in unsere kompetenten Hände legen, können Sie sich auf ein einwandfreies Ergebnis verlassen. Unsere Übersetzungsprofis vereinen sprachliches und kulturelles Wissen auf höchstem Niveau. Dank des Muttersprachenprinzips werden aus Ihren Ausgangstexten perfekte Übersetzungen, die sich nicht als solche erkennen lassen.

Das 6-Augen-Prinzip garantiert darüber hinaus, dass jeder noch so kleine Fehler gefunden und korrigiert wird. So erhalten Sie mit Garantie einen fehlerfreien, flüssigen Text. Wir versichern Ihnen, dass alle relevanten kulturspezifischen Bedeutungsunterschiede in einer Japanisch-Deutsch-Übersetzung von unseren topausgebildeten ÜbersetzerInnen berücksichtigt und eingearbeitet werden. Wir stehen für Sprachkompetenz auf höchstem Niveau!

Wenn Sie eine professionelle Übersetzung Deutsch-Japanisch (und umgekehrt) benötigen, sind Sie bei uns genau richtig! Wir garantieren Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungsarbeit. Kontaktieren Sie uns!

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen