JURISTISCHE ÜBERSETZUNG

Wer mit seinem Unternehmen international tätig ist, benötigt wahrscheinlich früher oder später eine Übersetzung aus dem Rechtsbereich. Diese Art der Übersetzung setzt neben Sprachkenntnissen auch Kenntnisse der Rechtsprechung im Land der Ausgangs- und der Zielsprache voraus. Mit ALLESPRACHEN können Sie darauf vertrauen, dass Ihre juristischen Fachübersetzungen akkurat und zuverlässig sind – und auch unter den wachsamen Augen des Gesetzes Bestand haben.

Was übersetzen wir?
Worauf kommt es an?
Juristische Übersetzer
Preiskalkulator

VERTRÄGE, AGBS UND CO. – WAS ÜBERSETZEN WIR?

Übersetzungen sind die Voraussetzung dafür, dass Sie international sicher und juristisch einwandfrei auftreten können. Gerade im geschäftlichen Bereich sind Rechtsübersetzungen die Voraussetzung für stabile und vertrauenswürdige Geschäftspartnerschaften.

Wir übersetzen für Sie beispielsweise:

  • Verträge (z.B. Kauf-, Dienst-, Mietverträge)
  • Jahresabschluss- und Geschäftsberichte
  • Auszüge aus Firmenbuch oder Handelsregister
  • Patente
  • Vollmachten
  • Urkunden
  • Gerichtsurteile

 

Bitte beachten Sie, dass alle Dokumente, die bei offiziellen Stellen und Behörden vorzulegen sind, als beglaubigte Übersetzung anzufertigen sind. Diese Sonderform der juristischen Übersetzung kann nur von allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscherinnen und Dolmetschern bzw. Übersetzerinnen und Übersetzern angefertigt werden. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, nehmen Sie gerne Kontakt zu uns auf.

JURISTISCHE TEXTE ÜBERSETZEN – WORAUF KOMMT ES AN?

Sprachkenntnisse auch in der Fremdsprache sind für ausgebildete ÜbersetzerInnen selbstverständlich. Für die Übersetzung juristischer Texte kommt noch ein weiterer Aspekt dazu: Die Übersetzung ist nicht allgemeinsprachlich, sondern setzt hervorragende Kenntnisse der Rechtssprache der jeweiligen Länder voraus.

Die Verwendung exakter Terminologie ist unabdingbar. Schließlich ist bei ungenauen oder falschen Übersetzungen mit ernsten rechtlichen Konsequenzen zu rechnen. Aus diesem Grund müssen die Formulierungen klar sein. Die Texte, die beispielsweise im Deutschen sehr komplex und häufig in ihrer Syntax verschachtelt sind, müssen gut lesbar sein.

Rechtstexte sind zudem stark normiert. Das gilt für die Wortwahl genauso wie für den Aufbau. Abweichungen von der Norm sind weder erwünscht noch zielführend. Zudem müssen Sinn und Zweck der Übersetzung klar und deutlich erkennbar sein.

Eng mit der juristischen Terminologie und der Normierung der Rechtssprache verknüpft sind auch die Kenntnisse des Rechtssystems der jeweiligen Länder, die sich teils grundlegend voneinander unterscheiden – und das selbst in den verschiedenen Ländern des deutschsprachigen Raums. Umso wichtiger ist es, für die Übersetzungen die Feinheiten und Nuancen zu verstehen.

UNSERE JURISTISCHEN ÜBERSETZER_INNEN

Unsere ÜbersetzerInnen empfehlen sich durch ein hohes Maß an Kompetenz. Alle SprachmittlerInnen mit denen wir zusammenarbeiten, haben ein abgeschlossenes Sprachstudium und verfügen über Berufserfahrung als juristische ÜbersetzerInnen. Zudem haben viele von ihnen Erfahrung im juristischen Alltag gesammelt, so zum Beispiel als Rechtsanwältin/Rechtsanwalt, Rechtsgehilfin/Rechtsgehilfe oder in der wissenschaftlichen Mitarbeit.

Sie sind auf den Rechtsbereich spezialisiert und haben umfassende Kenntnisse über Terminologie und Rechtssysteme im Land der Ausgangs- und der Zielsprache. Erfahrung und Kompetenz treffen zudem auf die erforderliche Sensibilität und Diskretion, die der Umgang mit vertraulichen Daten und Dokumenten voraussetzt.

Auch wer bereits viele verschiedene Texte über den Schreibtisch hat gehen sehen, kann nicht alle Kodizes dieser Welt verinnerlicht haben und jede Novelle bis in die kleinsten Details kennen. Aus diesem Grund zeichnet einen Fachübersetzer auch dessen Recherchekompetenz aus.

Unsere juristischen Übersetzungen werden Ihren Ansprüchen gemäß verfasst. Benötigen Sie ein Dokument mit Rechtsgültigkeit? Entsprechend werden wir Sie beraten und Ihre Übersetzung anfertigen. Soll die Übersetzung nur der Information dienen? In diesem Fall ist es empfehlenswert, ein anderes Register zu wählen oder zusätzliche Erklärungen einzufügen. Fachübersetzer treffen Ihre Entscheidungen also fallspezifisch.

ALLESPRACHEN – IHR DISKRETES ÜBERSETZUNGSBÜRO FÜR JURISTISCHE ÜBERSETZUNGEN

Sie sehen – eine professionelle Übersetzungsagentur macht sich in jedem Fall bezahlt, wenn es um die Übersetzung juristischer Fachtexte geht. Wir bei ALLESPRACHEN blicken auf viele Jahre Erfahrung zurück. Das Wissen, das wir in fast 30 Jahren gesammelt haben, fließt in die Übersetzung Ihrer Texte mit ein.

Das zeigt sich auf allen Ebenen vom Projektmanagement über die Anfertigung des Textes bis hin zum Projektabschluss. Wir sorgen für einen reibungslosen Ablauf und schenken Ihnen ein offenes Ohr für alle Ihre Fragen. Bei uns übersetzt die Fachübersetzerin bzw. der Fachübersetzer, der sich mit Ihrem Thema, Ihrer Sprache und Ihrem Fachbereich am besten auskennt.

Das garantiert eine Übersetzung, die sich flüssig liest und sprachlich und inhaltlich brilliert. Aber mehr noch: Wir arbeiten nach dem 6-Augen-Prinzip™. Das bedeutet, dass ein Text übersetzt, lektoriert und dann simultanlektoriert wird. Letzteres ist unser Alleinstellungsmerkmal. Die Übersetzung wird mit einer Sprachsoftware aufgenommen und wiedergegeben, sodass kleinste Fehler sofort hör- und damit sichtbar werden.

Zudem gehen wir mit Ihren Daten und Anliegen natürlich vertraulich und diskret um. Wir geben mit Sicherheit keine Daten an Dritte weiter und bewahren in unseren Translation Memory-Systemen nur auf, was mit Ihnen vereinbart ist. Auf Wunsch unterzeichnen wir noch vor Ihrem Erstauftrag eine Geheimhaltungsvereinbarung, an die sich unsere externen und internen MitarbeiterInnen zu halten haben.

VERSCHLÜSSELTE ÜBERMITTLUNG

Vertrauliche Daten und Dokumente sollten nicht offen per E-Mail oder Upload übermittelt werden. Wir stellen Ihnen deshalb für die direkte Übertragung solcher Daten einen verschlüsselten Server zur Verfügung.

Bitte kontaktieren Sie dazu vorab unsere MitarbeiterInnen, damit wir Ihnen den Zugangscode für einen unserer Kundenserver zukommen lassen können.

Kontaktieren Sie uns bitte

Wir stehen Ihnen von Montag bis Freitag in der Zeit zwischen 08:00 und 18:00 Uhr gerne zur Verfügung.

Juristische Übersetzungen sind in hohem Maße Vertrauenssache. Ihre Dokumente und Ihre Angelegenheiten sind bei uns in sicheren Händen – sowohl was die Professionalität und Qualität der Übersetzungen anbelangt als auch im Hinblick auf den Schutz Ihrer sensiblen Daten.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen