Fachübersetzungen für den Tourismus

PROFESSIONELLE FACHÜBERSETZUNGEN FÜR DEN TOURISMUSBEREICH VON ALLESPRACHEN

SCHNELL – FEHLERFREI – KOSTENSPAREND

 

Der Tourismus ist in Mitteleuropa nach wie vor eine der am stärksten wachsenden Branchen. Damit eine Region, eine Stadt oder auch ein einzelnes Hotel das volle Marktpotenzial ausschöpfen kann, werden qualitativ hochwertige Übersetzungen benötigt.

WARUM SIND TOURISMUSÜBERSETZUNGEN SO WICHTIG?

Speziell im Bereich des Tourismus treffen tagtäglich unterschiedlichste Kulturen aufeinander, was es zu einer Notwendigkeit macht, Websites, Kataloge oder Broschüren in mehreren Sprachen zur Verfügung zu stellen, um sie Ihren internationalen Gästen zugänglich zu machen.

Wichtig für Ihren Kunden ist es, auf den ersten Blick zu erkennen, wie sich Ihr Hotel von den anderen unterscheidet oder warum gerade Ihr Restaurant die bessere Wahl ist.

Auch Sehenswürdigkeiten und Freizeitangebote sind ein wichtiger Teil des Tourismus und die entsprechenden Informationen dazu sollten für den Urlauber ansprechend übersetzt werden. Nur mit der richtigen sprachlichen Finesse kann dem Reisenden die Urlaubsdestination nähergebracht und der Urlaub geboten werden, den er sich wünscht. Und ist er einmal verzaubert, kommt er bestimmt zurück.

Personen schauen auf Stadtplan
Mann bezahlt mit Kreditkarte

JEDEN GAST RICHTIG ANSPRECHEN

Des Weiteren gibt es gerade in diesem Sektor Feinheiten und Details, die Ihren Geschäftserfolg bedeutend schmälern könnten, so sie bei einer Übersetzung nicht berücksichtigt werden. Ein Beispiel hierfür wäre etwa der Gebrauch des Begriffes Peperoni.

Während etwa in Österreich unter Peperoni eine Art scharfer Paprika verstanden wird, steht der Begriff in der Schweiz für süße Paprika. Peperonis in den USA dagegen haben nichts mit Paprika zu tun, sondern bezeichnen eine scharfe Salami.

ÜBER 30 JAHRE ERFAHRUNG IN DER TOURISMUSBRANCHE

Durch die Kooperation mit ausgebildeten ÜbersetzerInnen, die über profunde Kenntnisse der Tourismus- und Hotelbranche verfügen, unterstützt das Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN seit über 30 Jahren seine namhaften Kunden dieses Sektors durch fachlich und sprachlich hervorragende Übersetzungen, die auf den jeweiligen Kulturkreis perfekt zugeschnitten sind.

Doch auch das Layout ist bei der Erzeugung von Kundenbroschüren oder Informationskatalogen von großer Bedeutung.

Unterschiedliche Schriftzeichen oder die Wortlänge können den grafischen Umfang eines Textes bedeutend verändern, was dazu führen kann, dass übersetzte Texte zu lang oder zu kurz für das geplante, grafische Konzept werden.

Hier kommen unsere Projektmanager ins Spiel, die nach der Übersetzung gerne mit Ihren Grafikern eine optimale Lösung für ein perfektes Layout ausarbeiten.

Flugzeug am Himmel
Frau liest ein Dokument zum übersetzen

MIT MUTTERSPRACHLERINNEN ZUM ERFOLG

Essenzielle Kriterien für sachliche und für das Zielpublikum zugeschnittene Übersetzungen in diesem Bereich sind nicht nur ein ausgezeichnetes Sprachgefühl, sondern auch genaue Kenntnisse über die Kultur sowie die Sitten und Gebräuche. Die Übersetzungsagentur ALLESPRACHEN arbeitet ausschließlich mit Native Speakern zusammen, die über jahrelange Erfahrung im Bereich professioneller Übersetzung verfügen.

Kontaktieren Sie unsere Projektmanager telefonisch oder per E-Mail, um ein unverbindliches Angebot zu erhalten.

Ein persönliches Angebot ohne Umwege
Angebot anfordern
überraschte Frau
Ein persönliches Angebot ohne Umwege
Angebot anfordern
überraschte Frau
Ein persönliches Angebot ohne Umwege
Angebot anfordern
überraschte Frau