ÜBERSETZUNGEN FÜR DAS FINANZWESEN

ALLESPRACHEN: ÜBERSETZUNGEN FÜR DAS FINANZWESEN AUF HÖCHSTEM NIVEAU

EINWANDFREI – KORREKT – SCHNELL – SICHER

 

Finanztexte scheinen oft eine ganz eigene Sprache zu sprechen – ja, die Finanzbranche hat ihre sprachlichen Feinheiten. Da Sie gewisse Berichte auf Englisch veröffentlichen müssen, kommen Sie oft um eine Übersetzung gar nicht herum. Denn gerade bei Finanztexten, die voller Fachtermini sind, macht man schnell Fehler und liefert inkorrekte oder gar unprofessionelle Texte.

Geschulte ÜbersetzerInnen können darauf Rücksicht nehmen und wissen, wann welche Begriffe angemessen sind. Wir übersetzen Ihre Jahresberichte, Bilanzen, Cashflow-Statements, GuV-Berichte und Jahresabschlüsse.

WOFÜR WERDEN FINANZÜBERSETZUNGEN BENÖTIGT?

Übersetzungen im Finanzwesen sind vor allem für den Erfolg eines Unternehmens ausschlaggebend. Ein korrekter und informativer Finanztext, der in der jeweiligen Sprache verfasst ist, kann nicht nur potenzielle Investoren überzeugen und Ihnen somit einen Wettbewerbsvorteil verschaffen, sondern auch Geld sparen, denn Übersetzungsfehler können dem Unternehmen schnell einen finanziellen Schaden zufügen.

  • Geschäftsberichte bzw. Jahresberichte
  • Jahresabschlüsse
  • Aktienberichte
  • Investmentanalysen & Investmentberichte
  • Finanzanalysen
  • Businesspläne
  • Steuerunterlagen
  • und viele weitere
Team bespricht die Finanzen der Branche
Personen in einer besprechung

QUALITÄT AUF HÖCHSTEM NIVEAU

Jede Agentur kann behaupten, die besten Übersetzungen zu liefern. Wir können dies sogar beweisen. Denn ALLESPRACHEN war als erste Übersetzungsagentur in Österreich nach den strengen Anforderungen von ISO 9001 zertifiziert – dieses Zertifikat spricht für unsere hohen Qualitätsstandards und die hohe Qualitätssicherung.

Außerdem sind wir auch nach ISO 17100 zertifiziert – dies ist der weltweit höchste Qualitätsstandard, wenn es um Übersetzungen geht. Das Zertifikat beweist, dass unsere professionellen ÜbersetzerInnen den höchsten Anforderungen gerecht werden.

Sollten Sie eine Übersetzung durch Geprüfte Künstliche Intelligenz bevorzugen, sind wir ebenfalls Ihr richtiger Ansprechpartner. Unsere Zertifizierung nach ISO 18587 belegt die Qualität der von uns durchgeführten Post-Editings und deren Abläufe.

TECHNOLOGIE IM FOKUS

Der Einsatz modernster CAT-Tools gewährleistet eine einheitliche Terminologie auch über verschiedene Aufträge hinweg. So werden in Ihrem Jahresabschluss keine anderen Termini verwendet als in Ihren Kapitalflussrechnungen.

Außerdem ist die Entwicklung neuer Technologien neben den Übersetzungen unsere Leidenschaft. Wir sind stets bestrebt, hauseigene Softwarelösungen zu generieren, die unsere Prozesse vereinfachen und effizienter gestalten.

Dies ist uns mit unserer SprachenAPP gelungen – einem Programm, das alle Prozesse und Abläufe vollständig automatisiert und jeden Schritt vom Erstkontakt bis zur Rechnungslegung aufzeichnet. Somit können wir auf Knopfdruck eventuelle Terminologien und StammübersetzerInnen eruieren – ein wichtiger Qualitätsschritt für die spätere Übersetzung.

Binärsystem und Mann am Laptop
Frau_blickt_in_Kamera

FACHÜBERSETZERINNEN MIT FUNDIERTEN BRANCHENKENNTNISSEN

Gerade in der Finanzbranche ist es wichtig, ÜbersetzerInnen zurate zu ziehen, die mit den Begrifflichkeiten vertraut sind. Reine Wort-für-Wort-Übersetzungen sind meist unverständlich oder gar falsch. So etwas darf natürlich nicht passieren. Daher müssen unsere ÜbersetzerInnen neben hervorragenden Sprachkenntnissen auch über ein fundiertes Wissen über die Finanzbranche verfügen. Nur so können sie Ihre Statements richtig deuten und auch verständlich und korrekt übersetzen.

Kontaktieren Sie uns für ein persönliches Gespräch
Kontakt
Kontak Allesprachen

ARBEIT NACH DEM MUTTERSPRACHENPRINZIP

Worauf es des Weiteren ankommt, ist die sprachliche Korrektheit – wobei dies unserer Meinung nach sogar das wichtigste Kriterium für eine gelungene Übersetzung ist. Aus diesem Grund arbeiten wir ausschließlich mit Übersetzerinnen und Übersetzern zusammen, die ausnahmslos in ihre eigene Muttersprache übersetzen.

Das Muttersprachenprinzip hat sich schon seit Jahren bewährt, da es nicht möglich ist, eine andere Sprache so korrekt und intuitiv zu beherrschen, wie die, mit der man aufgewachsen ist. Zwar kann man andere Sprachen sehr gut beherrschen, jedoch kommt es hierbei häufiger zu Unsicherheiten. Wer in die eigene Muttersprache übersetzt, kann zudem Rücksicht auf kulturelle Differenzen nehmen und weiß genau, ob MuttersprachlerInnen den Text ohne Bedenken verstehen würden. So können Sie sich auf eine Übersetzung freuen, die sich wie ein Original liest und diesem in nichts nachsteht.

Kommunikation durch Übersetzung von ALLESPRACHEN
Das einzigartige 6-Augen-Prinzip mit Simultanlektur von ALLESPRACHEN

FEHLERFREI DURCH SIMULTAN-LEKTUR

Dass beim Übersetzen manchmal Fehler passieren, gehört dazu und ist absolut menschlich. Daher arbeitet jede gute Übersetzungsagentur mit erfahrenen LektorInnen zusammen. Bei ALLESPRACHEN wird dieses System sogar noch weiter ausgebaut: Wir ziehen noch ein drittes Augenpaar hinzu. Mit unserer hauseigenen Software Speech bearbeitet eine Fachübersetzerin oder ein Fachübersetzer Ihre Finanzdokumente, eine Lektorin bzw. ein Lektor liest sie Korrektur.

Danach überprüft eine zweite Lektorin oder ein zweiter Lektor simultan sowohl den Ausgangstext als auch die vorlektorierte Version. So können Sie sicher sein, dass auch im Lektorat keine Fehler passiert sind. Für Fragen zu Ihren Projekten sowie Übersetzungsanfragen kontaktieren Sie uns einfach.

Wir sind von Montag bis Freitag von 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr für Sie da und freuen uns auf Ihre Anfrage!

Bei Ihrer Anfrage haben Sie zwei Möglichkeiten

1
Automatische Berechnung
Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.
Preis berechnen
2
Angebot einholen
Wir erstellen Ihnen jederzeit gerne ein individuelles und auf Sie zugeschnittenes Angebot.
Persönliches Angebot