Zum Inhalt springen
Kontaktieren Sie uns

ALLESPRACHEN

Übersetzungen für die Pharmaindustrie

AKADEMISCHES NIVEAU – ZERTIFIZIERTE QUALITÄT – SCHNELLSTMÖGLICH

Die Pharmaindustrie ist einer der bedeutendsten und umsatzstärksten Wirtschaftszweige weltweit. Reibungslose Kommunikation auf internationalem Niveau ist hier von besonderer Wichtigkeit.

Anders gesagt: Professionelle Übersetzungen für die Pharmaindustrie sind hoch gefragt. ALLESPRACHEN steht Ihnen als Übersetzungspartner für Ihre pharmazeutischen, chemischen oder medizinischen Dokumente zur Seite.

140+ Rezensionen

Übersetzungen für die Pharma - Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN

Mehr als 12.000 glückliche Kunden

  • Logo der Uniqa
  • Logo der Voest Alpine
  • Logo der Volksbank
  • Logo von Waagner Biro
  • Logo der Wiener Städtische
  • Logo von TUI
  • Logo von Toyota
  • Logo von Spar
  • Logo von Siemens
  • Logo von Red Bull
  • Logo von Raiffeisen
  • Logo von Porr
  • Logo von Thyssenkrupp
  • Logo der Octapharma
  • Logo der Metro
  • Logo der Magna
  • Logo von Lyoness
  • Logo von KTM
  • Logo von Johnson and Johnson
  • Logo der OMV
  • Logo von Baumit
  • Logo der Bawag
  • Logo von dm
  • Logo der Erste Bank
  • Logo der Generali
  • Logo von Genericon
  • Logo von Henkel
  • Logo von A1
  • Logo der Andritz
  • Logo der AUVA
  • Logo der Apomedica

WOFÜR SIND ÜBERSETZUNGEN FÜR DIE PHARMAINDUSTRIE NOTWENDIG?

In der Pharmaindustrie zeichnet sich seit einigen Jahren ein Trend der globalen Zusammenschlüsse ab: Pharmaunternehmen fusionieren bzw. werden übernommen. Das Resultat daraus sind weltweit agierende Unternehmen der Pharmaindustrie.

Dies macht Kommunikation auf internationalem Niveau, sprich über Länder- und Sprachgrenzen hinaus, notwendig. Professionelle Übersetzungen sind für die reibungslose Interaktion zwischen den Pharmaunternehmen bzw. verschiedenen Unternehmensstandorten unabdingbar.

Hinzu kommt, dass die Pharmaindustrie zu den umsatzstärksten Zweigen überhaupt gehört und daher hinter reibungsloser Kommunikation auf internationalem Niveau auch finanzielle Interessen stehen.

  • Anführungszeichen

    „Mit viel Liebe zum Detail werden unsere Texte übersetzt und lektoriert und behalten dabei doch ihren ganz eigenen, „neuroth-ischen“ Charme.“

    Elisabeth Faustmann – Head of Digital & Identity Neuroth

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Elisabeth Faustmann - Neuroth
  • Anführungszeichen

    „ALLESPRACHEN ist seit mehreren Jahren unser kompetenter und zuverlässiger Sprachenpartner sowohl für Übersetzungen als auch bei Dolmetschungen.“

    Mag. Thomas Leeb – ÖBB

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Thomas Leeb - ÖBB
  • Anführungszeichen

    „ALLESPRACHEN erfüllt diese Erwartungen sowohl in qualitativer als auch in terminlicher Hinsicht zu unserer großen Zufriedenheit. Unsere Übersetzungsaufträge werden stets in hoher Qualität und zu den zugesagten Terminen geliefert.“

    Dr. Georg Kresbach – Partner Wolf-Theiss

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Dr. Georg Kresbach - Wolf-Theiss

Warum ALLESPRACHEN?

Worauf kommt es bei einer Übersetzung für die Pharmaindustrie an?

Die Pharmazie zeichnet sich durch zahlreiche Fachbegriffe aus, die nur von Experten verstanden und richtig verwendet werden können. Professionelle Übersetzer für die Pharmaindustrie verfügen dank jahrelanger Erfahrung und einer umfassenden Ausbildung über die Fähigkeit, pharmazeutische Fachterminologie zu verstehen und adäquat zu übersetzen.

Wie Sie sich vorstellen können, kommt es bei einer professionellen Übersetzung aber vor allem auf die Sprachkenntnisse des jeweiligen Übersetzers an. Denn allein dadurch kann dieser den Ausgangstext nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell richtig einordnen.

Eine Übersetzung ist niemals nur eine Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern immer zugleich eine exakte Anpassung an kulturelle und gesellschaftliche Gegebenheiten im Zielland bzw. der Zielsprache.

In einem Bereich wie der Pharmazie, in der es um nichts Geringeres als die Gesundheit von Milliarden von Menschen geht, sind professionelle Übersetzungen von immenser Wichtigkeit.

Schließlich kann ein fehlerhafter oder nicht exakt genug übersetzter pharmazeutischer Text im schlimmsten Fall Leib und Leben eines Menschen gefährden.

Pharmaindustrie-Übersetzungen: Das sind Ihre Vorteile

Sicher und rechtskonform

Die Sicherheit Ihrer Daten und die Einhaltung der DSGVO sind für unser Übersetzungsbüro von höchster Priorität. Bei ALLESPRACHEN werden Ihre Marketing-Dokumente ausschließlich auf geschützten Servern mit SSL Verschlüsselung gespeichert und verarbeitet.

Qualitätsmanagement

Unsere Prozesse sind nach den höchsten Normen zertifiziert: ISO 9001 regelt die Qualität aller Prozesse, ISO 17100 garantiert Fachkompetenz und das 4-Augen-Prinzip bei jeder Übersetzung, ISO 18587 steht für die präzise Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen.

Top-Kundenservice

Unser Service-Team steht Ihnen jederzeit telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung. Ob allgemeine Fragen, individuelle Wünsche oder dringende Anliegen zu Ihren Texten – wir bieten Ihnen eine persönliche Betreuung, die flexibel auf Ihre Bedürfnisse eingeht.

Schnelle Umsetzung

Durch modernste Technologien und optimierte Prozesse liefern wir Ihre Übersetzungen termingerecht. Für dringende Projekte bieten wir mit unserer Plattform LANI einen Eilservice an, der präzise und effizient arbeitet. Hier können Sie die Übersetzung Ihrer Dokumente verwalten.

LANI: Ihre CAT-Lösung für Pharmaindustrie-Übersetzungen

LANI – The Language Intelligence – ist die innovative Online-Plattform von ALLESPRACHEN, die modernste Übersetzungstechnologie mit professionellem Terminologiemanagement kombiniert. Diese CAT-Tool-Lösung wurde speziell entwickelt, um die einheitliche Verwendung von unternehmensspezifischer Terminologie sicherzustellen und international agierenden Unternehmen eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzungslösung zu bieten.

Die Plattform LANI ist flexibel: Sie können selbst Übersetzungen erstellen, diese von Experten prüfen lassen oder vollständig professionelle Unterstützung in Anspruch nehmen. LANI ist intuitiv zu bedienen und bietet Features wie Echtzeit-Feedback und die Integration mit gängigen CMS-Systemen.

Sofortübersetzer

LANI bietet Ihnen schnelle und präzise KI-gestützte Übersetzungen für alle gängigen Sprachkombinationen. Die Plattform berücksichtigt automatisch firmenspezifische Terminologie, gewünschte Sprachstile und Formatierungen. Nutzen Sie diese effiziente Lösung, um auch bei dringenden Projekten erstklassige Ergebnisse zu erzielen.

24/7 Übersetzungsarchiv

Alle Ihre Übersetzungen werden zentral gespeichert und sind rund um die Uhr abrufbar. Das Übersetzungsarchiv ermöglicht eine schnelle Wiederverwendung von Inhalten und spart Ihnen wertvolle Zeit bei der Bearbeitung zukünftiger Projekte.

Terminologieverwaltung

Eine präzise Terminologieverwaltung ist die Basis für ein einheitliches Markenimage. Dies ist besonders praktisch für umfangreiche Übersetzungsprojekte, bei denen Konsistenz im Sprachgebrauch über verschiedene Zielmärkte hinweg gewährleistet werden muss.

Review-Plattform

Mit der Übersichtlichen Review-Plattform von LANI sehen Sie Ihre Dokumente direkt in der finalen Layout-Vorschau. Sofort sichtbare Änderungen reduzieren die Bearbeitungszeit und erleichtern die Abstimmung innerhalb Ihres Teams.

Diese Inhalte übersetzen wir:

Die Pharmaindustrie, zu der maßgebend chemische und medizinische Einflüsse gehören, zeichnet sich durch ein hohes Maß an zu übersetzenden Inhalten und Dokumententypen aus. Folgende Bereiche können Sie bei ALLESPRACHEN übersetzen lassen:

In 4 Schritten zu Ihrer professionellen Pharmaindustrie-Übersetzung

1

Schritt 1

Sie übermitteln uns die Dokumente, die Sie übersetzen lassen möchten. Unser Office-Team erstellt Ihnen daraufhin kostenlos ein individuelles Angebot.

2

Schritt 2

Nach der Auftragserteilung kümmern wir uns um die Übersetzung. Sie erfolgt entweder durch eine geprüfte künstliche Intelligenz oder durch eine erfahrene menschliche Übersetzerin.

3

Schritt 3

Anschließend übernimmt ein Fachübersetzer die Nachbearbeitung der KI-Texte. Handelt es sich bereits um eine menschliche Übersetzung, wird diese von einem zweiten Experten überprüft.

4

Schritt 4

Abschließend erfolgt ein Simultanlektorat, gefolgt von einer umfassenden Endkontrolle durch erfahrene Fachkräfte. Dieser Prozess garantiert eine präzise, markenkonforme und höchste Übersetzungsqualität. 

ALLESPRACHEN – Ihr zuverlässiges Übersetzungsbüro

30+

Jahre Erfahrung

140+

5-Sterne-Bewertungen

2.000+

Muttersprachler

12.000+

zufriedene Kunden

Angebot binnen 24 Stunden

Wir erstellen ein auf Sie zugeschnittenes Angebot

Im Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nehmen wir uns die Zeit, Sie zu verstehen und die perfekte Lösung zu finden.

Aber: Wir lassen Sie nicht warten. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein individuelles Angebot für Ihr Projekt.

Kostenloses Angebot einholen
Ljubica Negovec zeigt nach links und rechts - CEO vom Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Nutzen Sie die Möglichkeit einer individuellen Beratung. In einem persönlichen und kostenlosen Videogespräch lernen wir Sie und Ihr Unternehmen kennen.

Auf diese Weise können wir sicherstellen, dass Ihre Wünsche und Besonderheiten optimal umgesetzt werden.

Jetzt Termin buchen