Zum Inhalt springen
Kontaktieren Sie uns

ALLESPRACHEN

Übersetzungen für die Pharmaindustrie

AKADEMISCHES NIVEAU – ZERTIFIZIERTE QUALITÄT – SCHNELLSTMÖGLICH

Die Pharmaindustrie ist einer der bedeutendsten und umsatzstärksten Wirtschaftszweige weltweit. Reibungslose Kommunikation auf internationalem Niveau ist hier von besonderer Wichtigkeit.

Anders gesagt: Professionelle Übersetzungen für die Pharmaindustrie sind hoch gefragt. ALLESPRACHEN steht Ihnen als Übersetzungspartner für Ihre pharmazeutischen, chemischen oder medizinischen Dokumente zur Seite.

Dr. Georg Kresbach von Wolf Theiss
Elisabeth Faustmann von Neuroth
Alexander Rus von Evergreen Media

140+ Rezensionen

Ein Mann im weißen Laborkittel mit Notizblock, der lächelt, vor dem Wort „Pharmazie“ in verschiedenen Sprachen auf weißem, ovalem Hintergrund.

Mehr als 12.000 glückliche Kunden

  • Logo der Uniqa
  • Logo der Voest Alpine
  • Logo der Volksbank
  • Logo von Waagner Biro
  • Logo der Wiener Städtische
  • Logo von TUI
  • Logo von Toyota
  • Logo von Spar
  • Logo von Siemens
  • Logo von Red Bull
  • Logo von Raiffeisen
  • Logo von Porr
  • Logo von Thyssenkrupp
  • Logo der Octapharma
  • Logo der Metro
  • Logo der Magna
  • Logo von Lyoness
  • Logo von KTM
  • Logo von Johnson and Johnson
  • Logo der OMV
  • Logo von Baumit
  • Logo der BAWAG PSK
  • Logo von dm
  • Logo der Erste Bank Group
  • Logo der Generali
  • Logo von Genericon
  • Logo von Henkel
  • Logo von A1
  • Logo der Andritz AG
  • Logo der AUVA
  • Logo der Apomedica

WOFÜR SIND ÜBERSETZUNGEN FÜR DIE PHARMAINDUSTRIE NOTWENDIG?

In der Pharmaindustrie zeichnet sich seit einigen Jahren ein Trend der globalen Zusammenschlüsse ab: Pharmaunternehmen fusionieren bzw. werden übernommen. Das Resultat daraus sind weltweit agierende Unternehmen der Pharmaindustrie.

Dies macht Kommunikation auf internationalem Niveau, sprich über Länder- und Sprachgrenzen hinaus, notwendig. Professionelle Übersetzungen sind für die reibungslose Interaktion zwischen den Pharmaunternehmen bzw. verschiedenen Unternehmensstandorten unabdingbar.

Hinzu kommt, dass die Pharmaindustrie zu den umsatzstärksten Zweigen überhaupt gehört und daher hinter reibungsloser Kommunikation auf internationalem Niveau auch finanzielle Interessen stehen.

  • Anführungszeichen

    „Wir sind sehr beeindruckt von der textnahen, verständlichen Übersetzung und vor allem, dass auch das Layout 1:1 übernommen wurde inkl. Fußnoten, Tabellen etc.“

    Martina Süssmayer – Conedu

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Martina Süssmayer - Conedu
  • Anführungszeichen

    „Professional, zuverlässig, flexibel, absolutes Top-Niveau, Kundenservice vom Allerfeinsten. Dazu immer die nötige Prise Humor in der Zusammenarbeit.“

    Isabella Keusch – Global Director Training & Development Davidoff

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Isabella Keusch Oettinger - Davidoff
  • Anführungszeichen

    „Bei den Übersetzungen von ALLESPRACHEN haben wir schon in der „Allerweltssprache“ Englisch einen erheblichen Qualitätssprung gegenüber allem, was wir an eigenen Übersetzungen versucht hatten, festgestellt.“

    Alexander Reinelt – Geschäftsführung SUSHIYA sansaro

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Alexander Reinelt - Sushiva Sansaro
  • Anführungszeichen

    „Mit dem Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN bin ich sehr zufrieden, wenn einmal Klärungsbedarf besteht, stehen die Mitarbeiter stets engagiert und kompetent mit Rat und Tat zur Seite.“

    Alexander Reischl – Produkt Management Garten Windhager

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Alexander Reischl - Windhager
  • Anführungszeichen

    „Mit ALLESPRACHEN haben wir einen freundlichen, kompetenten Partner mit einem fairen Preis-Leistungs-Verhältnis.“

    Magdalena Parbus – Marketing Assistant Austria Kotanyi

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Magdalena Parbus - Kotanyi
  • Anführungszeichen

    „Es war super mit dem Online-Meeting. Wir fühlten uns ernst genommen und man merkte, dass Ihnen wichtig ist, genau zu wissen, was wir brauchen.“

    Sarah Edelsbrunner – TU Graz

    Portrait von Sarah Edelsbrunner von der TU Graz und ALLESPRACHEN-Testimonial
  • Anführungszeichen

    „Wir arbeiten schon seit Jahren mit ALLESPRACHEN zusammen und sind mit unserer Zusammenarbeit sehr zufrieden. Die Betreuung gestaltet sich überaus unkompliziert und bei Unklarheiten wird stets nachgefragt.“

    DI Sabrina Sturm – Grafik Design & Marketing AG Media

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von DI. Sabrina Sturm - AG Media
  • Anführungszeichen

    „Mit ALLESPRACHEN haben wir einen professionellen und kompetenten Partner an unserer Seite, der uns bereits über mehrere Jahre herausragend begleitet. Insbesondere bestechen die kurzen Bearbeitungszeiten und die hohe Qualität der Übersetzungen.“

    Prok. Dipl.-Ing. (FH) Patrick Brightwell – Contract Management and Prequalification Porr

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Patrick Brightwell - Porr
  • Anführungszeichen

    „Als SEO-Agentur benötigen wir regelmäßig qualitativ hochwertige Übersetzungen (hauptsächlich ins Englische und Italienische) für unsere laufenden Kunden. ALLESPRACHEN liefert uns die Texte in höchster Qualität und das auch noch blitzschnell auf Termin. Sehr empfehlenswert!“

    Alexander Rus – CEO Evergreen Media

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Alexander Russ - Evergreen Media
  • Anführungszeichen

    „Wir sind bereits seit einigen Jahren Kunde von ALLESPRACHEN und waren bis dato mit jeder einzelnen Leistung sehr zufrieden. Hervorheben möchte ich die Flexibilität, die Freundlichkeit, das Preis-Leistung-Verhältnis, die rasche Umsetzung sowie das Nachfragen bei Unklarheiten.“

    Kathrin Brugger – Sanicamedia

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Kathrin Brugger - Sanicamedia

Warum ALLESPRACHEN?

Einzelporträts einiger Mitarbeiter des Übersetzungsbüros ALLESPRACHEN – blauer Hintergrund

Worauf kommt es bei einer Übersetzung für die Pharmaindustrie an?

Die Pharmazie zeichnet sich durch zahlreiche Fachbegriffe aus, die nur von Experten verstanden und richtig verwendet werden können. Professionelle Übersetzer für die Pharmaindustrie verfügen dank jahrelanger Erfahrung und einer umfassenden Ausbildung über die Fähigkeit, pharmazeutische Fachterminologie zu verstehen und adäquat zu übersetzen.

Wie Sie sich vorstellen können, kommt es bei einer professionellen Übersetzung aber vor allem auf die Sprachkenntnisse des jeweiligen Übersetzers an. Denn allein dadurch kann dieser den Ausgangstext nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell richtig einordnen.

Eine Übersetzung ist niemals nur eine Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern immer zugleich eine exakte Anpassung an kulturelle und gesellschaftliche Gegebenheiten im Zielland bzw. der Zielsprache.

In einem Bereich wie der Pharmazie, in der es um nichts Geringeres als die Gesundheit von Milliarden von Menschen geht, sind professionelle Übersetzungen von immenser Wichtigkeit.

Schließlich kann ein fehlerhafter oder nicht exakt genug übersetzter pharmazeutischer Text im schlimmsten Fall Leib und Leben eines Menschen gefährden.

Pharmaindustrie-Übersetzungen: Das sind Ihre Vorteile

Sicher und rechtskonform

Die Sicherheit Ihrer Daten und die Einhaltung der DSGVO sind für unser Übersetzungsbüro von höchster Priorität. Bei ALLESPRACHEN werden Ihre Marketing-Dokumente ausschließlich auf geschützten Servern mit SSL Verschlüsselung gespeichert und verarbeitet.

Qualitätsmanagement

Unsere Prozesse sind nach den höchsten Normen zertifiziert: ISO 9001 regelt die Qualität aller Prozesse, ISO 17100 garantiert Fachkompetenz und das 4-Augen-Prinzip bei jeder Übersetzung, ISO 18587 steht für die präzise Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen.

Top-Kundenservice

Unser Service-Team steht Ihnen jederzeit telefonisch oder per E-Mail zur Verfügung. Ob allgemeine Fragen, individuelle Wünsche oder dringende Anliegen zu Ihren Texten – wir bieten Ihnen eine persönliche Betreuung, die flexibel auf Ihre Bedürfnisse eingeht.

Schnelle Umsetzung

Durch modernste Technologien und optimierte Prozesse liefern wir Ihre Übersetzungen termingerecht. Für dringende Projekte bieten wir mit unserer Plattform LANI einen Eilservice an, der präzise und effizient arbeitet. Hier können Sie die Übersetzung Ihrer Dokumente verwalten.

LANI: Ihre CAT-Lösung für Pharmaindustrie-Übersetzungen

LANI – The Language Intelligence – ist die innovative Online-Plattform von ALLESPRACHEN, die modernste Übersetzungstechnologie mit professionellem Terminologiemanagement kombiniert. Diese CAT-Tool-Lösung wurde speziell entwickelt, um die einheitliche Verwendung von unternehmensspezifischer Terminologie sicherzustellen und international agierenden Unternehmen eine effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzungslösung zu bieten.

Die Plattform LANI ist flexibel: Sie können selbst Übersetzungen erstellen, diese von Experten prüfen lassen oder vollständig professionelle Unterstützung in Anspruch nehmen. LANI ist intuitiv zu bedienen und bietet Features wie Echtzeit-Feedback und die Integration mit gängigen CMS-Systemen.

Sofortübersetzer

LANI bietet Ihnen schnelle und präzise KI-gestützte Übersetzungen für alle gängigen Sprachkombinationen. Die Plattform berücksichtigt automatisch firmenspezifische Terminologie, gewünschte Sprachstile und Formatierungen. Nutzen Sie diese effiziente Lösung, um auch bei dringenden Projekten erstklassige Ergebnisse zu erzielen.

24/7 Übersetzungsarchiv

Alle Ihre Übersetzungen werden zentral gespeichert und sind rund um die Uhr abrufbar. Das Übersetzungsarchiv ermöglicht eine schnelle Wiederverwendung von Inhalten und spart Ihnen wertvolle Zeit bei der Bearbeitung zukünftiger Projekte.

Terminologieverwaltung

Eine präzise Terminologieverwaltung ist die Basis für ein einheitliches Markenimage. Dies ist besonders praktisch für umfangreiche Übersetzungsprojekte, bei denen Konsistenz im Sprachgebrauch über verschiedene Zielmärkte hinweg gewährleistet werden muss.

Review-Plattform

Mit der Übersichtlichen Review-Plattform von LANI sehen Sie Ihre Dokumente direkt in der finalen Layout-Vorschau. Sofort sichtbare Änderungen reduzieren die Bearbeitungszeit und erleichtern die Abstimmung innerhalb Ihres Teams.

Diese Inhalte übersetzen wir:

Die Pharmaindustrie, zu der maßgebend chemische und medizinische Einflüsse gehören, zeichnet sich durch ein hohes Maß an zu übersetzenden Inhalten und Dokumententypen aus. Folgende Bereiche können Sie bei ALLESPRACHEN übersetzen lassen:

In 4 Schritten zu Ihrer professionellen Pharmaindustrie-Übersetzung

1

Illustration eines blauen Dateiordners mit einem Papierflieger, der den Versand einer digitalen Datei symbolisiert.

Schritt 1

Sie übermitteln uns die Dokumente, die Sie übersetzen lassen möchten. Unser Office-Team erstellt Ihnen daraufhin kostenlos ein individuelles Angebot.

2

Illustration einer Übersetzung eines Textes in eine andere Sprache

Schritt 2

Nach der Auftragserteilung kümmern wir uns um die Übersetzung. Sie erfolgt entweder durch eine geprüfte künstliche Intelligenz oder durch eine erfahrene menschliche Übersetzerin.

3

Illustration wie ein Text korrigiert wird

Schritt 3

Anschließend übernimmt ein Fachübersetzer die Nachbearbeitung der KI-Texte. Handelt es sich bereits um eine menschliche Übersetzung, wird diese von einem zweiten Experten überprüft.

4

Illustration eines Dokuments mit Lupe und Zertifikatssiegel – Symbol für eine geprüfte, hochwertige Übersetzung.

Schritt 4

Abschließend erfolgt ein Simultanlektorat, gefolgt von einer umfassenden Endkontrolle durch erfahrene Fachkräfte. Dieser Prozess garantiert eine präzise, markenkonforme und höchste Übersetzungsqualität. 

ALLESPRACHEN – Ihr zuverlässiges Übersetzungsbüro

30+

Jahre Erfahrung

140+

5-Sterne-Bewertungen

2.000+

Muttersprachler

12.000+

zufriedene Kunden

Angebot binnen 24 Stunden

Wir erstellen ein auf Sie zugeschnittenes Angebot

Im Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nehmen wir uns die Zeit, Sie zu verstehen und die perfekte Lösung zu finden.

Aber: Wir lassen Sie nicht warten. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein individuelles Angebot für Ihr Projekt.

Kostenloses Angebot einholen
Ljubica Negovec zeigt nach links und rechts - CEO vom Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Nutzen Sie die Möglichkeit einer individuellen Beratung. In einem persönlichen und kostenlosen Videogespräch lernen wir Sie und Ihr Unternehmen kennen.

Auf diese Weise können wir sicherstellen, dass Ihre Wünsche und Besonderheiten optimal umgesetzt werden.

Jetzt Termin buchen