Zum Inhalt springen
Kontaktieren Sie uns

Übersetzungen für die Holzindustrie

Holz ist seit mehr als 400.000 Jahren ein fester Bestandteil des menschlichen Lebens. Ob zum Bauen oder Heizen: Holz hat seinen Stellenwert als hochwertiger Naturrohstoff nie eingebüßt. Auch heute noch ist die Holzindustrie eine bedeutende, hoch nachgefragte Branche. Aus diesem Grund bietet ALLESPRACHEN Ihnen professionelle Übersetzungen für die Holzindustrie an.

140+ Rezensionen

Übersetzungen für die Holzindustrie vom Experten - Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN

Mehr als 12.000 glückliche Kunden

  • Logo der Uniqa
  • Logo der Voest Alpine
  • Logo der Volksbank
  • Logo von Waagner Biro
  • Logo der Wiener Städtische
  • Logo von TUI
  • Logo von Toyota
  • Logo von Spar
  • Logo von Siemens
  • Logo von Red Bull
  • Logo von Raiffeisen
  • Logo von Porr
  • Logo von Thyssenkrupp
  • Logo der Octapharma
  • Logo der Metro
  • Logo der Magna
  • Logo von Lyoness
  • Logo von KTM
  • Logo von Johnson and Johnson
  • Logo der OMV
  • Logo von Baumit
  • Logo der Bawag
  • Logo von dm
  • Logo der Erste Bank
  • Logo der Generali
  • Logo von Genericon
  • Logo von Henkel
  • Logo von A1
  • Logo der Andritz
  • Logo der AUVA
  • Logo der Apomedica

Bedeutung von Übersetzungen für die Holzindustrie

Der Holzhandel boomt:
Um rund 40 Prozent ist allein der Schnittholzwarenhandel im Zeitraum von 1985 bis 2000 gewachsen. An dieser hohen Nachfrage hat sich auch 20 Jahre später noch nichts geändert. Das Wesentliche, das sich geändert hat, ist die Internationalität des Holzhandels.

Während früher für Bauprojekte stets lokale Holzarten verwendet wurden, wird heute weltweit nach dem geeigneten Holz für ein individuelles Projekt gesucht. Insbesondere exotische Hölzer sind besonders beliebt. Die Globalisierung schlägt also auch in der Holzindustrie zu.

Aufgrund der zunehmenden Sättigung des Absatzmarktes in Deutschland werden Exporte in andere europäische Länder, aber auch in Länder außerhalb Europas, immer bedeutender. Seit der Jahrtausendwende hat sich die Exportquote der Holz- und Möbelindustrie auf 32 % mehr als verdoppelt.

Märkte in Russland, Osteuropa und Asien werden dabei ebenfalls immer interessanter. Hier stellen aber Zoll- und Transportkosten, Bürokratie und Sprache Hürden dar. Letzteres macht professionelle Übersetzungen für notwendig, die für einen reibungslosen Handel auch außerhalb der EU sorgen.

Wir von ALLESPRACHEN unterstützen Sie mit unseren Übersetzungen auf dem internationalen Parkett.

  • Anführungszeichen

    „Wir sind sehr beeindruckt von der textnahen, verständlichen Übersetzung und vor allem, dass auch das Layout 1:1 übernommen wurde inkl. Fußnoten, Tabellen etc.“

    Martina Süssmayer – Conedu

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Martina Süssmayer - Conedu
  • Anführungszeichen

    „Wir sind bereits seit einigen Jahren Kunde von ALLESPRACHEN und waren bis dato mit jeder einzelnen Leistung sehr zufrieden. Hervorheben möchte ich die Flexibilität, die Freundlichkeit, das Preis-Leistung-Verhältnis, die rasche Umsetzung sowie das Nachfragen bei Unklarheiten.“

    Kathrin Brugger – Sanicamedia

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Kathrin Brugger - Sanicamedia
  • Anführungszeichen

    „Als langjähriger Partner von ALLESPRACHEN schätzen wir besonders die professionelle, flexible und fehlerfreie Durchführung unserer Aufträge.“

    Markus Gebhard – Verkaufsleiter Osteuropa Huppenkothen

    Übersetzungsbüro ALLESRPACHEN - Testimonial Portrait von Markus Gebhard - Huppenkothen

Was wir für Sie übersetzen

Holzindustrie – die Teilbereiche

Die Holzindustrie bringt eine umfassende Auswahl an Teilbereichen und Dokumentenarten mit sich, die allesamt in unsere Übersetzungskompetenz fallen. Diese wollen wir Ihnen im Folgenden vorstellen.

Falls Sie bei Holzindustrie an Holzmöbel und Parkett denken, liegen Sie richtig. Das sind die Fachbereiche in der Holzwirtschaft, die einer Übersetzung würdig sind:

  • Holzwerkstoffherstellung
  • Zimmerer- und Holzbaugewerbe
  • Parkettherstellung
  • Möbelfertigung
  • Energiegewinnung
  • Papier- und Zellstoffindustrie
  • u. v. m.

Übersetzungen für die Holzindustrie: Ihre garantierten Vorteile bei ALLESPRACHEN

Bei ALLESPRACHEN sind wir auf professionelle Übersetzungen spezialisiert. Welche Vorteile Sie konkret von einer Übersetzung aus unserer Feder erwarten können, sehen Sie hier:

Muttersprachenprinzip

Bei uns übersetzen stets Natives. Muttersprachliche Übersetzungen werden wesentlich flüssiger und intuitiver. Daher übertragen unsere über 1200 Stammübersetzer nur in ihre Muttersprachen. Was bedeutet das für Sie? Sollten Sie eine Übersetzung für die Holzindustrie aus dem Slowenischen ins Deutsche benötigen, fertigt diese ein Übersetzer mit deutscher Muttersprache an.

6-Augen-Prinzip

Bei ALLESPRACHEN werden Ihre Übersetzungen nicht nur von 4, sondern von 6 Augen begutachtet. So werden Fehler in Ihrem Zieltext so gut wie unmöglich gemacht.

CAT-Tools

Unsere Übersetzer arbeiten mit der Unterstützung hochprofessioneller Werkzeuge, sogenannter CAT-Tools. Damit können wir Ihnen schnellere und passgenauere Übersetzungen gewährleisten. So legen unsere Übersetzer mithilfe der Tools Wörterbücher für jeden unserer Kunden an, um bei Folgeübersetzungen auf spezifische Terminologie zurückgreifen zu können.

ISO-Zertifizierungen

Wir sind nach allen relevanten Normen für die Übersetzungsbranche zertifiziert: ISO 9001:2015, ISO 17100 und seit 2020 auch ISO 18587.
– Das erste Zertifikat bescheinigt uns, dass wir Ihre Aufträge stets pünktlich liefern.
– Das zweite belegt die Qualität unserer ÜbersetzerInnen und ihrer Arbeit.
– Die letzte dazugewonnene Zertifizierung ist eine Qualitätsnorm für die Durchführung von Post-Editings nach Übersetzungen durch geprüfte Künstliche Intelligenzen.

Sollten Sie sich selbst von der hohen Qualität unserer Arbeit überzeugen wollen, bitte zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren.

Wir freuen uns auf Ihren Auftrag!

Holzindustrie – die Dokumentarten

Zu den Teilbereichen gehören selbstverständlich die verschiedenen Dokumententypen, die für den reibungslosen Ablauf im Holzhandel wichtig sind. Welche das sind, erfahren Sie hier:

Features: Das bietet Ihnen nur LANI

Sofortübersetzer

LANI bietet Unterstützung für alle häufigen Sprachkombinationen und ermöglicht schnelle, KI-gestützte Übersetzungen.
Stets abgestimmt auf Ihre firmenspezifische Terminologie. Format und spezifische Begriffe bleiben automatisch erhalten.

24/7 Übersetzungsarchiv

Alle Übersetzungen werden zentral auf der Plattform gespeichert und sind rund um die Uhr abrufbar.
Sie haben jederzeit vollen Zugriff auf sämtliche Sprachinhalte in den verschiedenen Formaten.

Terminologieverwaltung

Durch den gemeinsamen Zugang zur zentralen Terminologiedatenbank können Ihre Teams unternehmensweite Begriffe vorschlagen und anpassen.
LANI sorgt automatisch für eine markenkonforme und konsistente Wortwahl. Ihr weltweit guter Ruf ist damit gesichert.

Review-Plattform

Mit LANI sehen Sie die Dokumente in der finalen Layout-Vorschau. Änderungen werden sofort angezeigt, was Missverständnisse minimiert und Nachbearbeitungszeit spart.
So behalten Sie die volle Kontrolle über Ihre Texte.

4,9/5

Basierend auf 140+ Rezensionen

Basierend auf 140+ Rezensionen

„Wir bedanken uns für die schnelle und korrekte Übersetzung.“

– Christine Tropper

„Schnelle und saubere Übersetzungen. Super Service.“

– Roland Truntschnig

„Super schnelle und kompetente Umsetzung unserer Übersetzungen. Wir sind sehr zufrieden.“

– Lisa Pichler

Unsere Zertifizierungen

Während unsere Kunden für die höchste Qualität ihrer eigenen Produkte und Dienstleistungen sorgen, gewährleisten wir die qualitativ hochwertige Übersetzung ihrer Dokumente. Um diese Qualität nachvollziehbar garantieren zu können, ist ALLESPRACHEN mehrfach zertifiziert.

Wir sind für Sie da

Foto von Elisabeth Scharl-Crano - Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
So ist die  Zusammenarbeit mit ALLESPRACHEN

Luca Hofer Dynamic Assembly Machines Anlagenbau GmbH

So ist die Zusammenarbeit mit ALLESPRACHEN

„Bei der Übersetzung von technischen Unterlagen haben wir vom Kunden oft Vorgaben für ein bestimmtes Wording. Das können wir mit ALLESPRACHEN sehr gut meistern und das neue System LANI, das wir nutzen ist etwas, was der Mitbewerb eventuell nicht hat. Die Qualität, die am Ende rauskommt ist einfach perfekt, von uns eine klare Weiterempfehlung.“

Alle Referenzen

In 4 Schritten zu Ihrer professionellen Pharmaindustrie-Übersetzung

1

Schritt 1

Sie übermitteln uns die Dateien, die Sie übersetzen lassen möchten. Unser Office-Team erstellt Ihnen daraufhin kostenlos ein individuelles, auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.

2

Schritt 2

Nach der Auftragserteilung kümmern wir uns um die Übersetzung. Sie erfolgt entweder durch eine geprüfte künstliche Intelligenz oder durch eine erfahrene menschliche Übersetzerin.

3

Schritt 3

Anschließend übernimmt ein muttersprachlicher Fachübersetzer die Nachbearbeitung der KI-Texte. Handelt es sich bereits um eine menschliche Übersetzung, wird diese von einem zweiten Experten überprüft.

4

Schritt 4

Abschließend erfolgt ein Simultanlektorat, gefolgt von einer umfassenden Endkontrolle durch erfahrene Fachkräfte. Dieser Prozess garantiert eine präzise, markenkonforme und höchste Übersetzungsqualität.

Angebot binnen 24 Stunden

Wir erstellen ein auf Sie zugeschnittenes Angebot

Im Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nehmen wir uns die Zeit, Sie zu verstehen und die perfekte Lösung zu finden.

Aber: Wir lassen Sie nicht warten. Innerhalb von 24 Stunden erhalten Sie ein individuelles Angebot für Ihr Projekt.

Kostenloses Angebot einholen
Ljubica Negovec zeigt nach links und rechts - CEO vom Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Ihr Videocall mit ALLESPRACHEN

Nutzen Sie die Möglichkeit einer individuellen Beratung. In einem persönlichen und kostenlosen Videogespräch lernen wir Sie und Ihr Unternehmen kennen.

Auf diese Weise können wir sicherstellen, dass Ihre Wünsche und Besonderheiten optimal umgesetzt werden.

Jetzt Termin buchen

Über 30 Jahre Erfahrung im Übersetzen

180+

Sprachen

250.000+

erfolgreiche Projekte

12.000+

glückliche Kunden

30+

Jahre Erfahrung

Lassen Sie Ihre Fragen in einem kostenlosen Beratungsgespräch beantworten

Häufige Fragen

Was macht ein gutes Übersetzungsbüro aus?

Ein gutes Übersetzungsbüro zeichnet sich durch qualifizierte, muttersprachliche Übersetzer mit fundierter Kenntnis der Ausgangs- und Zielsprache aus. Fachliche Expertise ist entscheidend, da spezialisierte Übersetzungen in Bereichen wie Recht, Technik oder Medizin spezifisches Know-how erfordern. Zudem spielt Qualitätssicherung eine wichtige Rolle: Korrekturen, Lektorat und Rücksprachen mit dem Kunden garantieren die Genauigkeit. Verlässlichkeit und termingerechte Lieferung sind ebenso essenziell.