Warum Sie ohne diese 3 Normen kein Risiko eingehen dürfen – sondern bereits mittendrin stecken
Was Sie hier erfahren:
Sie lernen die drei entscheidenden ISO-Zertifizierungen kennen, die professionelle Übersetzungen nicht nur versprechen, sondern garantieren – und warum das für Ihr Unternehmen über Erfolg oder Rechtsrisiken entscheiden kann.

Qualität ist kein Zufall – sie ist zertifiziert
Kernaussage: ISO-Zertifizierungen sind der einzige objektive Beweis, dass Übersetzungsqualität nicht dem Zufall überlassen wird – sondern durch streng geprüfte Prozesse garantiert ist.
Warum das zählt:
In einer Welt, in der ein einziges falsch übersetztes Wort Millionen kosten kann, reicht ein Vertrauensvorschuss nicht aus. ISO-Zertifikate wie 9001, 17100 und 18587 sind keine hübschen Logos – sie sind Ihre Versicherung gegen Übersetzungsfehler, Vertragsrisiken und Imageschäden. Aber Achtung: Nur tatsächliche Zertifizierungen zählen – bloße „Arbeit nach Norm“ ist Augenwischerei.
Die 3 wichtigsten ISO-Normen – und was sie für Sie bedeuten
1. ISO 9001: Ihre Garantie für systematisches Qualitätsmanagement
Kurz erklärt:
Diese Norm belegt, dass ein Unternehmen über ein umfassendes, dokumentiertes Qualitätsmanagementsystem verfügt – inklusive klarer Prozesse, Fehlervermeidung und kontinuierlicher Verbesserung.
Nutzen für Sie:
- Zuverlässigkeit: Pünktliche Lieferungen, gleichbleibende Qualität.
- Transparenz: Nachvollziehbare Abläufe, klare Kommunikation.
- Optimierung: Ihr Feedback führt zu messbaren Verbesserungen.
Praxisbeispiel: Gerade Industriekunden mit eigener ISO 9001-Zertifizierung benötigen Lieferanten, die diese Norm ebenfalls erfüllen – sonst reißt die Qualitätskette.
2. ISO 17100: Der Goldstandard für Übersetzungen
Kurz erklärt:
Diese Norm schreibt vor, dass nur qualifizierte Übersetzer:innen mit dokumentierter Ausbildung und Fachkenntnis zum Einsatz kommen dürfen – inklusive Qualitätssicherung durch mindestens eine zweite Fachkraft.
Nutzen für Sie:
- Maximale Fachkompetenz: Muttersprachliche Übersetzer:innen mit Fachstudium.
- Sicherheitsnetz: 4-Augen-Prinzip (Premium) bzw. 6-Augen-Prinzip (Excellent).
- Datenschutz: Verschlüsselte Übertragung & strenge Vertraulichkeit.
Praxisbeispiel:
ALLESPRACHEN setzt auf das Übersetzungsökosystem „LANI“ – Technik, Fachlektoren und geprüfte Profis arbeiten nahtlos zusammen. Ergebnis: Inhalte, die nicht nur korrekt sind, sondern Ihre Branche sprechen.
3. ISO 18587: Menschliche Präzision für KI-Übersetzungen
Kurz erklärt:
Diese Norm regelt das sogenannte Post-Editing – also die professionelle Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen durch geschulte Fachkräfte.
Nutzen für Sie:
- Zeit- und Kostenvorteile: KI + menschliches Know-how.
- Sicherheitslevel wie bei manuellen Übersetzungen.
- Schutz vor peinlichen oder rechtlich problematischen KI-Fehlern.
Praxisbeispiel:
Unsere Post-Editor:innen wissen genau, wie viel „Mensch“ ein maschineller Text braucht – und liefern Ergebnisse, die kein Kunde als „von der Maschine“ erkennt.
Warum Sie jetzt handeln sollten – bevor ein Mitbewerber es tut
Fakt ist:
Zertifizierte Übersetzungsbüros bieten Ihnen messbare Vorteile:
- Minimiertes Risiko von Fehlübersetzungen
- Hohe Rechtssicherheit bei juristischen & technischen Texten
- Nachweisbare Qualität gegenüber Stakeholdern & Auditoren
- Wettbewerbsvorteil durch professionelle Kommunikation
- Lückenlose Qualitätskette (auch bei eigener ISO 9001-Zertifizierung)
Und was macht ALLESPRACHEN besonders?
- Erste Agentur im DACH-Raum mit allen drei relevanten ISO-Zertifikaten
- Einhaltung der Normen in jedem Prozessschritt – von Anfrage bis Abrechnung
- Alle Übersetzungen von muttersprachlichen Fachkräften mit abgeschlossenem Studium
Fazit: Vertrauen ist gut – ISO ist besser
Sie haben bis hierher gelesen? Dann wissen Sie bereits mehr als 90 % Ihrer Mitbewerber. Und Sie wissen: Übersetzungsqualität ist keine Glückssache, sondern das Ergebnis konsequent geprüfter und professioneller Abläufe.
Ihr nächster Schritt:
Sichern Sie sich zertifizierte Qualität, bevor Sie (unbewusst) einen Fehler beauftragen. Lassen Sie sich persönlich beraten – und erleben Sie den Unterschied. Wir stellen unseren Kunden mit jeder Übersetzung ein „Qualitätszertifikat“ aus, das unter anderem als Auditnachweis gilt.
Denn Ihre Projekte verdienen mehr als „gut genug“ – sie verdienen ALLESPRACHEN.
Jetzt kostenlos und unverbindlich anfragen!
Über 3.000 Personen erhalten regelmäßig unsere Kommunikations Tipps
„Spitzen Newsletter, sehr hilfreiche Tipps“
– Helmut Vorraber
Bei Anmeldung stimmst du unseren Datenschutzbestimmungen zu.


