DAS 6-AUGEN-PRINZIP™ NUR BEI ALLE­SPRACHEN

 

Ein weiterer wichtiger Qualitätssicherungsschritt konnte durch die Entwicklung des 6-Augen-Prinzips™ mit der Simultanlektur gesetzt werden. Diese Qualitätskontrolle ist europaweit einzigartig und zeichnet das hohe Niveau unserer Dienstleistungen aus. Die einzigartige und innovative Lekturmethode setzt neue Maßstäbe im gesamten Übersetzungsprozess: Das 6-Augen-Prinzip™ geht nämlich noch einen Schritt weiter, als alle Normen zusammen fordern. Somit wird Ihre Qualitätskette auf geniale Weise nicht nur fortgesetzt, zusätzlich werden die Glieder auch noch verstärkt.

Wie kommen Sie zu mehr Kunden im Ausland?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren. 7.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

Email: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

6-AUGEN-PRINZIP™ und SIMULTAN­LEKTUR

Ein neuer Schachzug von ALLESPRACHEN: die Entwicklung eines Programmes (Speech), das Ihre geschriebenen Texte in gesprochene Texte umwandelt. Ja, richtig gelesen! Diese gesprochenen Texte werden von unseren Simultanlektorinnen und -lektoren abgehört und gleichzeitig, also simultan, wird die Übersetzung auf dem Bildschirm noch einmal lektoriert und überarbeitet, mit besonderem Augenmerk auf Fachterminologie und präzisen fachlichen Ausdruck.

Die auf dem Markt in der Regel übliche Blatt-Bildschirm-Blatt-Methode ist nicht mehr zeitgemäß und birgt viele Fehlerquellen. Mit dem 6-Augen-Prinzip™ erstrahlen Ihre Texte förmlich in der von Ihnen gewünschten Sprache!

2-Augen-Prinzip ÜBERSETZUNG

Hier endet bei „nicht zertifizierten“ Büros die Qualitätsprüfung. Bei uns bekommen Sie mehr für Ihr Geld!

4-Augen-Prinzip ÜBERSETZUNG & LEKTUR

Hier endet die Leistung von „zertifizierten“ Büros. Bei uns bekommen Sie noch mehr für Ihr Geld!

6-Augen-Prinzip™ ÜBERSETZUNG &
LEKTUR & SIMULTANLEKTUR

Bei uns bekommen Sie maximale Qualität. Geschriebene Texte werden in gesprochene Texte umgewandelt und simultan lektoriert!

SIMULTANLEKTUR MIT HIRN

Mithilfe der eigens entwickelten Software Speech – eine Art perfektes Sprachausgabeprogramm, welches auch Intonation und verschiedene Akzente beherrscht – werden Ihre Texte bei uns in gesprochene Sprache umgewandelt. Diesen Text (der übrigens in jeder Sprache verfasst sein kann) liest Speech vor, während das Simultanlektorat zeitgleich die Übersetzung Korrektur liest. So ermüden die Augen sehr viel langsamer, da sie nicht zwischen zwei Textseiten hin- und herspringen müssen. Das Aufsetzen der Kopfhörer ist dabei oft wie der Schritt in eine fantastische Welt – die Welt der Technik, der Zahlen, der Kunst oder der
Kulinarik. Und dennoch hat simultanes Lektorieren wenig von Urlaubslektüre, denn eine ununterbrochene Konzentration der audiovisuellen und kognitiven Fähigkeiten ist für Simultanlektorinnen und Simultanlektoren unabdingbar: Während die Ohren den gesprochenen Ausgangstext hören, lesen die Augen die Übersetzung – dabei prüfen sie besonders die Fachbegriffe, sind aber auch immer auf der Suche nach Tippfehlern, Zahlendrehern oder fehlenden Textstellen.

Sie wollen mehr über die Simultanlektur wissen? Dann werfen Sie doch einen Blick in unser wunderschönes Märchenbuch, das bildhaft beschreibt, wie wichtig 6 Augen im Übersetzungsprozess sind. Erhältlich ist das Buch bei office@allesprachen.at oder unter dem Menüpunkt MEDIENLOUNGE zum Herunterladen.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen