ÜBER­SETZUNGEN IM E-COMMERCE

 

Die zunehmende Globalisierung und der Handel am Weltmarkt erfordern es, dass Ihre Produkte einem möglichst großen Publikum zugänglich gemacht werden. Dies klappt natürlich am besten über das World Wide Web – vor allem, wenn die Website, von der aus Sie Ihre Produkte vertreiben, in der Sprache der Zielländer gehalten ist.

Internationale Großhändler wie Amazon machen es vor: für fast jedes Land steht eine eigens übersetzte Website zur Verfügung, die es Kunden leicht macht, Informationen über die Produkte zu bekommen und sich schlussendlich dafür zu entscheiden. Somit sind Übersetzungen dieser Plattformen maßgeblich an Ihrer Umsatzsteigerung beteiligt und sollten nicht auf die leichte Schulter genommen werden.

Merkmale von Ecommerce Über­setzungen
Über­setzungen nach dem Mutter­sprachen­prinzip
Haus­eigene Software­lösung
Preiskalkulator

MERKMALE VON E-COMMERCE ÜBERSETZUNGEN

E-Commerce Übersetzungen werden vor allem in Branchen benötigt, in denen die Produkte und Dienstleistungen häufig über das Internet verkauft werden, wie zum Beispiel im Tourismus (Reiseanbieter, Fluglinien, Hotels, Buchungsplattformen, …) oder in Onlineshops für Mode und Elektroartikel. Durch Übersetzungen kann am internationalen Markt Fuß gefasst oder der

Markt ausgebaut werden.

Zu den zu übersetzenden Inhalten, die im E-Commerce wichtig sind zählen unter anderem Produktbeschreibungen, Kategorietexte, Landingpages, Newsletter, Anleitungen, die AGB und viele andere Details.

ÜBERSETZUNGEN NACH DEM MUTTER­SPRACHEN­PRINZIP

In anderen Ländern herrschen andere Sitten und das zeigt sich auch in der Kommunikation und im Sprachgebrauch. Daher ist es wichtig, keine Wort-für-Wort-Übersetzungen vorzunehmen, denn diese sind meist anstrengender zu lesen als die Originale und nicht an die kulturellen Gegebenheiten des Landes angepasst. Das kann dazu führen, dass Ihre Produkte, so attraktiv sie auch sein mögen, in Ihrem Zielland keinen Erfolg haben

– denn Kunden haben keine Lust, sich durch unverständliche Erklärungen zu kämpfen, wie es oft bei Webseiten aus dem asiatischen Raum der Fall ist. Damit dieses Ärgernis nicht passiert, werden Ihre Webseiten bei ALLESPRACHEN ausschließlich von erfahrenen und hervorragend ausgebildeten Übersetzern bearbeitet, die in ihre eigene Muttersprache übersetzen. Nur so wird eine Übersetzung garantiert, die dem Original in nichts nachsteht.

HAUS­EIGENE SOFT­WARE­LÖSUNGEN FÜR BESTE QUALITÄT

Das Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN übersetzt nicht nur Texte. Nebenbei laufen auch einige Prozesse, von denen die Kunden in der Regel nichts mitbekommen. Einer davon ist die Entwicklung hauseigener Softwarelösungen, die unsere Alleinstellungsmerkmale bezeichnen. Wir investieren viel in Forschung und Entwicklung, damit wir Ihre Übersetzungen noch besser und schneller erhältlich machen. Eine dieser Entwicklungen ist unsere SprachenAPP, mit

Unsere Übersetzer sind nicht nur bestens ausgebildet und verfügen über ein hervorragendes Sprachgefühl, auch die technische Expertise stimmt. Für Ihre SEO-Übersetzungen ziehen wir nur Übersetzer zu Rate, die wissen, worauf es bei suchmaschinenoptimierten Texten ankommt. Die Texte müssen dem Anspruch einer Suchmaschine gerecht werden, und das garantieren wir Ihnen.

FEHLERFREIE ÜBERSETZUNGEN DURCH SIMULTANLEKTUR

Wenn Menschen arbeiten, passieren Fehler. Dies ist komplett verständlich, heißt jedoch nicht, dass man dies einfach hinnehmen muss. Bei ALLESPRACHEN wird genau aus diesem Grund mit der einzigartigen Simultanlektur nach dem 6-Augen-Prinzip gearbeitet. Hier ist uns die bereits angesprochene Softwarelösung Speech behilflich. Damit Sie sich das Ganze besser vorstellen können: Ein Übersetzer bearbeitet den Text ganz normal mit dem Programm und ein Lektor korrigiert ihn. Ein zweiter Lektor wird dann hinzugezogen, um mittels Speech sowohl die ursprünglich übersetzte Version, als auch die bereits vorlektorierten Texte simultan zu korrigieren – so werden auch Fehler ausgebessert, die beim Übersetzen entstehen. Übrig bleibt ein perfekter, fehlerfreier Text.

INTER­NATIONALE QUALITÄTS­STANDARDS

Die Qualität von allesprachen.at wurde nach internationalen Standards zertifiziert. So ist das österreichische Übersetzungsbüro das erste im Land, das nach ISO 9001 ausgezeichnet wurde. Das Zertifikat steht für hervorragende Qualitätssicherungssysteme und somit für hochqualitative Endprodukte. Außerdem ist ALLESPRACHEN Inhaber einer DIN EN 15038 Zertifizierung, die als Nachweis für die hervorragenden Leistungen und Kompetenzen unserer professionellen Übersetzer gilt. Für Übersetzungsanfragen und Fragen zu Ihren Projekten kontaktieren Sie uns bitte

Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen von Montag bis Freitag von 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen