Language:
Fragen? Kontaktieren Sie uns:+43 (0)316 / 29 16 29-0

Übersetzungen von Webseiten

Zu den wichtigsten Voraussetzungen für ein internationales Auftreten und das Erschließen neuer Kunden und Märkte gehört eine Website, die für jeden Kundenkreis verständlich ist. Denn mit einer rein auf Deutsch gehaltenen Homepage wird es schwierig, Menschen und Investoren in China zu erreichen – dasselbe gilt natürlich auch umgekehrt. Daher ist es besonders wichtig, die Website professionell übersetzen zu lassen. Ob Sie hierfür nur die Lingua Franca Englisch wählen, oder die Übersetzung auf all Ihre Zielländer zuschneiden – ALLESPRACHEN kümmert sich gerne darum.

Website Übersetzungen für Ihren Zielmarkt

Übersetzung von WebseitenDie Übersetzung von Webseiten ist durch die fortschreitende Globalisierung bereits Alltag. Ein professioneller mehrsprachiger Webauftritt ist für ein internationales Unternehmen nicht mehr nur ein netter Pluspunkt, sondern bereits eine Voraussetzung, um sich am internationalen Markt positionieren zu können. Die Webseite Ihres Unternehmens ist zugleich Ihre Visitenkarte.

Um glaubwürdig zu sein und Kunden zufrieden stellen zu können, sind eine fehlerfreie und qualitativ hochwertige Übersetzung ein absolutes Muss.

Professionelle Übersetzer mit technischer Expertise

Eine Website zu übersetzen, erfordert nicht nur sprachliches Geschick, sondern auch ein gewisses technisches Know-how, beziehungsweise fundierte Kenntnisse über die Branche. Viel zu oft kommt es vor, dass Websites nicht korrekt übersetzt werden – wenn Sie einmal auf einer schlecht übersetzten Homepage gelandet sind, wissen Sie sicherlich, wie ärgerlich das ist. So etwas ist natürlich nicht nur anstrengend zu lesen, es kann auch ein schlimmes Erfolgshindernis für viele auf dem Exportmarkt tätige Unternehmen darstellen. Genau aus diesem Grund werden Ihre Websites beim Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN nur von Übersetzern bearbeitet, die sich mit Übersetzungen für das Internet auskennen und die auch über Kenntnisse in Ihrer Branche verfügen.

Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip für höchste Lesbarkeit

Damit die Qualität der Übersetzung nicht nur technisch, sondern auch sprachlich höchsten Standards entspricht, wird bei allesprachen.at ausschließlich nach dem Muttersprachenprinzip gearbeitet. Das bedeutet, dass sich nur ein Übersetzer Ihrer Texte annehmen wird, der aus einer Fremdsprache in seine eigene Muttersprache übersetzt. Denn keine andere Sprache beherrscht man schließlich so intuitiv und perfekt wie die, die man von klein auf gelernt hat. So kann der Übersetzer auch Rücksicht auf sprachliche Gepflogenheiten und kulturelle Bedingungen im Zielland nehmen und eine Übersetzung produzieren, die sich wie ein Original liest.

Zertifizierte Qualität

Zertifizierte Qualität bei der Übersetzung von Ihrer WebsiteDass Sie auf die Qualität der Übersetzungen von uns vertrauen können, wurde auch von unabhängigen Testinstituten bestätigt. So können wir Öffnet internen Link im aktuellen FensterZertifizierungen nach ISO 9001:2008 und DIN EN 15038 vorweisen.

ALLESPRACHEN ist das einzige Übersetzungsbüro, das ein ISO 9001-Zertifikat erhalten hat. Dieses steht für ein Qualitätssicherungssystem, das weltweit anerkannt wird und als Grundsatz für die Qualität unserer Dienstleistungen und Produkte fungiert. DIN EN 15038 hingegen steht für die hervorragende Qualität unserer Übersetzer. Für dieses Zertifikat müssen die Übersetzer über diverse Kompetenzen verfügen, die bei ALLESPRACHEN vorausgesetzt werden.

6-Augen-Prinzip

In der Regel arbeiten Übersetzungsbüros nach dem 4-Augen-Prinzip: Einer übersetzt, jemand anders korrigiert. Bei ALLESPRACHEN wird diese Grundvoraussetzung für ein perfektes Ergebnis sogar noch weiter verschärft, denn die Erfahrung hat gezeigt, dass selbst vier Augen gerade bei technischen Texten immer noch sehr viel Platz für Fehler bieten. Bei uns werden alle Texte daher sogar Öffnet internen Link im aktuellen Fensterdoppelt geprüft, denn wir arbeiten mit der eigens entwickelten Software Speech, die eine gezielte Simultanlektur ermöglicht. So erfolgt die Übersetzung zuerst nach dem herkömmlichen 4-Augen-Prinzip, dann wird der Ausgangstext mittels der Software Speech bearbeitet und von einem weiteren Lektor einer Endlektur unterzogen, bei der der Lektor sowohl den bereits übersetzten, als auch den einmal Korrektur gelesenen Text im Blick hat.

Fortschrittlichste Technologie für beste Übersetzungen

ALLESPRACHEN hat Spaß an der Innovation und lebt diese Leidenschaft durch die ständige Entwicklung neuer Technologien weiter aus. So arbeiten wir nicht nur mit modernen CAT-Tools, die eine einheitliche Terminologie über alle Übersetzungen hinweg garantieren, sondern entwickeln auch selbst eigene Softwarelösungen, wie das bereits angesprochene Speech. Aber auch die Öffnet internen Link im aktuellen FensterSprachenAPP ist eines unserer Projekte, das eine vollständige Automatisierung aller Prozesse und Abläufe ermöglicht. Dank der SprachenAPP können Übersetzungsprojekte noch schneller und effizienter abgewickelt werden – außerdem schont sie die Umwelt: Dank der SprachenAPP konnten wir unseren Papierverbrauch um 30 Prozent reduzieren!

Preiskalkulator

Ausgangssprache:

Zielsprache

Wörter Anzahl




Qualität, auf die Sie sich verlassen können!

Und das schon seit über 20 Jahren!

Die Sprache der Tiere



Wir sprechen auch die Sprache der Tiere!