Language:
Fragen? Kontaktieren Sie uns:+43 (0)316 / 29 16 29-0

Warum Ihr Übersetzer ein Muttersprachler sein sollte

Professionelle Übersetzer
Bei ALLESPRACHEN arbeiten wir, so wie jedes professionelle Übersetzungsbüro, nach dem Muttersprachenprinzip. Das bedeutet, dass bei uns ausschließlich Übersetzer zum Einsatz kommen, die aus einer Fremdsprache, mit der sie sich allerdings auch in einem akademischen Kontext auseinandergesetzt haben, in ihre eigene Muttersprache übersetzen. Nur so können wir garantieren, dass Ihr Text von jemandem übersetzt wird, der die Zielsprache zur vollsten Perfektion beherrscht.

Was ist an einer muttersprachlichen Übersetzung besser?

Das Geheimnis einer guten Übersetzung ist, dass sie sich nicht lesen soll, als wäre es eine Übersetzung, sondern wie ein Originaltext. Deshalb arbeiten wir ausschließlich mit Übersetzern, die in ihre Muttersprache übersetzen, und garantieren so die höchste sprachliche und kulturelle Kompetenz.

Ein Muttersprachler kennt aus eigener Erfahrung das kulturelle Umfeld einer Sprache und wird Sie davor bewahren, dass in Ihrer Übersetzung Formulierungen vorkommen, die zwar richtig, aber im jeweiligen Kontext vielleicht unüblich und irritierend sind. Dadurch entsprechen Ihre Texte besser den Anforderungen der jeweiligen Zielgruppe und bieten, obwohl vielleicht manchmal sogar etwas freier übersetzt wird, die größte Kohärenz mit dem Ausganstext.

Intuition und aktueller Sprachgebrauch sind gesichert

Eine muttersprachliche Übersetzung wird unter ganz anderen Bedingungen verfasst, als eine Übersetzung in eine erlernte Fremdsprache. Es bedarf keiner langen Überlegungen, die letztendlich oft zu sehr steif und befremdlich formulierten Texten führen.

Die Muttersprache wir intuitiv angewandt und Ihre Übersetzung wird sich dynamischer und authentischer lesen. Satzstrukturen werden freier übersetzt und automatisch in das in der Zielsprache übliche Format gebracht, so dass sperrige Phrasen, die in ihrer Struktur aus dem Originaltext entnommen werden und die Übersetzung leicht als solche verraten, vermieden werden.

Außerdem ist Ihr muttersprachlicher Übersetzer immer bestens über die aktuellsten Veränderungen im Sprachgebrauch am Laufenden und er wird diese so bestmöglich in Ihre Übersetzung einbauen, damit sie stets aktuell und am Puls der Zeit ist.

Die Forschung belegt, was ALLESPRACHEN schon lange weiß!

Auch die Forschung befasst sich schon lange und ausführlich mit dem Erlernen von Fremdsprachen und hat dabei, neben der Tatsache, dass Singen und Untertitel beim Fernsehen das Lernen einer Sprache erleichtern, herausgefunden, dass ein Mensch eine Sprache bis zu seinem zehnten Lebensjahr erlernt haben muss, damit überhaupt die Möglichkeit besteht, dass er sie jemals perfekt beherrscht.  

Selbst, wenn Sie es also mit jemandem zu tun haben, der bereits seit mehreren Jahrzehnten in einem Land lebt, ist die Wahrscheinlichkeit eher gering, dass er die Landessprache auf dem Niveau eines Muttersprachlers beherrscht.

ALLESPRACHEN – Heimathafen für Muttersprachler aus aller Welt

Beim Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN kommen nur professionelle, muttersprachliche Übersetzer zum Einsatz, die ein abgeschlossenes Sprachenstudium, ausreichende Zusatzqualifikationen und langjährige Berufserfahrung aufweisen können. Machen Sie sich selbst ein Bild von der herausragenden Qualität unserer Übersetzungen, die sich nicht wie solche lesen, und fordern Sie noch heute ein kostenloses und unverbindliches Angebot an.

Preiskalkulator

Ausgangssprache:

Zielsprache

Wörter Anzahl




Qualität, auf die Sie sich verlassen können!

Und das schon seit über 20 Jahren!

Die Sprache der Tiere



Wir sprechen auch die Sprache der Tiere!