Language:
Fragen? Kontaktieren Sie uns:+43 (0)316 / 29 16 29-0

Übersetzungen im E-Commerce

Übersetzungen im E-CommerceDie zunehmende Globalisierung und der Handel am Weltmarkt erfordern es, dass Ihre Produkte einem möglichst großen Publikum zugänglich gemacht werden. Dies klappt natürlich am besten über das World Wide Web – vor allem, wenn die Website, von der aus Sie Ihre Produkte vertreiben, in der Sprache der Zielländer gehalten ist.

Internationale Großhändler wie Amazon machen es vor: für fast jedes Land steht eine eigens übersetzte Website zur Verfügung, die es Kunden leicht macht, Informationen über die Produkte zu bekommen und sich schlussendlich dafür zu entscheiden. Somit sind Übersetzungen dieser Plattformen maßgeblich an Ihrer Umsatzsteigerung beteiligt und sollten nicht auf die leichte Schulter genommen werden.

Merkmale von E-Commerce Übersetzungen

E-Commerce Übersetzungen werden vor allem in Branchen benötigt, in denen die Produkte und Dienstleistungen häufig über das Internet verkauft werden, wie zum Beispiel im Tourismus (Reiseanbieter, Fluglinien, Hotels, Buchungsplattformen, …) oder in Onlineshops für Mode und Elektroartikel. Durch Übersetzungen kann am internationalen Markt Fuß gefasst oder der Markt ausgebaut werden.

Zu den zu übersetzenden Inhalten, die im E-Commerce wichtig sind zählen unter anderem Produktbeschreibungen, Kategorietexte, Landingpages, Newsletter, Anleitungen, die AGB und viele andere Details.

Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip

In anderen Ländern herrschen andere Sitten und das zeigt sich auch in der Kommunikation und im Sprachgebrauch. Daher ist es wichtig, keine Wort-für-Wort-Übersetzungen vorzunehmen, denn diese sind meist anstrengender zu lesen als die Originale und nicht an die kulturellen Gegebenheiten des Landes angepasst. Das kann dazu führen, dass Ihre Produkte, so attraktiv sie auch sein mögen, in Ihrem Zielland keinen Erfolg haben – denn Kunden haben keine Lust, sich durch unverständliche Erklärungen zu kämpfen, wie es oft bei Webseiten aus dem asiatischen Raum der Fall ist. Damit dieses Ärgernis nicht passiert, werden Ihre Webseiten bei ALLESPRACHEN ausschließlich von erfahrenen und hervorragend ausgebildeten Übersetzern bearbeitet, die in ihre eigene Muttersprache übersetzen. Nur so wird eine Übersetzung garantiert, die dem Original in nichts nachsteht.

Hauseigene Softwarelösungen für beste Qualität

Das Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN übersetzt nicht nur Texte. Nebenbei laufen auch einige Prozesse, von denen die Kunden in der Regel nichts mitbekommen. Einer davon ist die Entwicklung hauseigener Softwarelösungen, die unsere Alleinstellungsmerkmale bezeichnen. Wir investieren viel in Forschung und Entwicklung, damit wir Ihre Übersetzungen noch besser und schneller erhältlich machen. Eine dieser Entwicklungen ist unsere Öffnet internen Link im aktuellen FensterSprachenAPP, mit deren Hilfe wir Prozessabläufe optimieren und somit alles effizienter gestalten. Eine weitere Softwarelösung, die von unseren Spezialisten entwickelt wurde, ist Speech. Dieses Programm ist vor allem beim Lektorieren hilfreich. Auch modernste CAT-Tools kommen bei uns zum Einsatz. Dadurch wird eine einheitliche Terminologie über die verschiedenen Aufträge hinweg gewährleistet und die in Ihrer Branche geltenden Termini werden ausnahmslos eingehalten.

Fehlerfreie Übersetzungen durch Simultanlektur

Wenn Menschen arbeiten, passieren Fehler. Dies ist komplett verständlich, heißt jedoch nicht, dass man dies einfach hinnehmen muss. Bei ALLESPRACHEN wird genau aus diesem Grund mit der einzigartigen Simultanlektur nach dem Öffnet internen Link im aktuellen Fenster6-Augen-Prinzip gearbeitet. Hier ist uns die bereits angesprochene Softwarelösung Speech behilflich. Damit Sie sich das Ganze besser vorstellen können: Ein Übersetzer bearbeitet den Text ganz normal mit dem Programm und ein Lektor korrigiert ihn. Ein zweiter Lektor wird dann hinzugezogen, um mittels Speech sowohl die ursprünglich übersetzte Version, als auch die bereits vorlektorierten Texte simultan zu korrigieren – so werden auch Fehler ausgebessert, die beim Übersetzen entstehen. Übrig bleibt ein perfekter, fehlerfreier Text.

Internationale Qualitätsstandards

Die Qualität von allesprachen.at wurde Öffnet internen Link im aktuellen Fensternach internationalen Standards zertifiziert. So ist das österreichische Übersetzungsbüro das erste im Land, das nach ISO 9001 ausgezeichnet wurde. Das Zertifikat steht für hervorragende Qualitätssicherungssysteme und somit für hochqualitative Endprodukte. Außerdem ist ALLESPRACHEN Inhaber einer DIN EN 15038 Zertifizierung, die als Nachweis für die hervorragenden Leistungen und Kompetenzen unserer professionellen Übersetzer gilt. Für Öffnet internen Link im aktuellen FensterÜbersetzungsanfragen und Fragen zu Ihren Projekten kontaktieren Sie uns bitte
  • per E-Mail über office@allesprachen.at oder
  • per Telefon unter 0316 29 16 29
Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen von Montag bis Freitag von 08:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung. 

Preiskalkulator

Ausgangssprache:

Zielsprache

Wörter Anzahl




Qualität, auf die Sie sich verlassen können!

Und das schon seit über 20 Jahren!

Die Sprache der Tiere