Language:
Fragen? Kontaktieren Sie uns:+43 (0)316 / 29 16 29-0

Dolmetscher für jede Gelegenheit

Dolmetscher von ALLESPRACHEN werden von Unternehmen weltweit in Anspruch genommen. Ob es sich nun um ein zwangloses Geschäftsessen mit ausländischen Führungskräften oder ein Seminar mit Hunderten von Teilnehmern aus verschiedenen Ländern handelt.

Unverbindliche Anfrage für Ihren Dolmetscher

Fragen Sie noch heute unverbindlich an! Wir beraten Sie gerne!

Sie haben Fragen zu unseren Dolmetscher-Services?

Nutzen Sie unsere Gratis-Hotline unter 0800 50 10 64 – wir freuen uns auf Ihren Anruf!
Anlässe für den Einsatz eines Dolmetschers gibt es viele, zum Beispiel:

  • Behördenangelegenheiten, etwa wenn Sie expandieren möchten und im fremden Land mit Behörden, Anwälten, Maklern etc. verhandeln müssen
  • Geschäftsessen, etwa wenn Sie zwanglos mit ausländischen Führungskräften beim Mittag- oder Abendessen zusammensitzen möchten
  • Messen / Kongresse, wenn Vorträge in fremden Sprachen gehalten werden, oder wenn Sie bestehende Kontakte vertiefen oder Kontakte zu neuen Geschäftspartnern knüpfen möchten
ALLESPRACHEN stellt Ihnen professionelle Dolmetscher für alle Situationen zur Verfügung. Unser Team besteht aus professionellen Konferenz- und Verhandlungsdolmetschern, die nach fest vorgegebenen Anforderungen von uns ausgewählt wurden.

Sie verfügen über eine abgeschlossene Ausbildung und langjährige Berufserfahrung. Neben ausgewiesenen Fachkenntnissen verfügen sie außerdem über ausgezeichnete Umgangsformen. Übrigens: Unsere Spezialisten dolmetschen nur in ihrer Muttersprache.

Sie benötigen auch eine Konferenzdolmetschanlage? Kein Problem – die Vermietung von Konferenzdolmetschanlagen gehört ebenfalls zu unseren Serviceleistungen.

Andere Länder, andere Sitten – Und andere Sprachen

Kulturelle und sprachliche Vielfalt ist ohne Zweifel reizvoll und wertvoll. Doch leider kann die Sprachenvielfalt auch manches Mal zu einem Problem werden, nämlich genau dann, wenn sich Menschen miteinander unterhalten möchten, aber unterschiedliche Sprachen sprechen.

Das kennt jeder, der in einem anderen Land Urlaub macht. Meist kann man sich dabei mit Händen und Füßen verständigen, rudimentäre Englischkenntnisse erleichtern mitunter die Sache. Manchmal gelingt es auch, einem Einheimischen über den Umweg Englisch oder sogar direkt mit einigen Deutschkenntnissen mehr oder weniger gut und laienhaft zu dolmetschen. Alles in allem werden die Beteiligten dies mit reichlich Humor und gegenseitigem Verständnis als lustige Episode in ihren Erinnerungen abspeichern.

Auch die Gegenseite ist uns aus dem Alltag reichlich bekannt, nämlich wenn uns Mitbürger aus anderen Ursprungsländern oder Touristen um Informationen und Hilfe bitten. Auch hier regelt man solche Situationen ähnlich wie im Urlaub.

Professionelle Situationen erfordern professionelle Dolmetscher

Doch im beruflichen und geschäftlichen Umfeld geht dies natürlich gar nicht. Hier ist ohnehin bereits auf eine gewisse Etikette zu achten, und Unzulänglichkeiten in der Kommunikation sind aus mehreren Gründen zu vermeiden:
  • Sie verletzen die Etikette
  • Sie kosten wertvolle Zeit
  • Sie können zu peinlichen Missverständnissen führen
  • Sie können sogar zu geschäftlichen Verlusten führen
  • Sie können insgesamt zu einem Imageverlust und damit einem lang anhaltenden Schaden für das Unternehmen führen

Professionelle Dolmetscher bauen Brücken zur Überwindung der babylonischen Sprachverwirrung

Genau hier kommt der professionelle Dolmetscher ins Spiel. Er vermittelt zwischen den Sprachbarrieren und überträgt sachlich und fachlich richtig, was die jeweiligen Gesprächspartner in ihrer Muttersprache formulieren.

Doch ein Dolmetscher leistet noch mehr. Er ist auch mit den kulturellen Gegebenheiten und Umgangsformen der Herkunftsländer vertraut und achtet darauf, dass sowohl im Rahmen der Übersetzungen als auch im Miteinander die Etikette gewahrt bleibt.

Konsekutiv- oder Simultandolmetsch

Eine gängige Variante des Dolmetschens erfolgt konsekutiv (sukzessive), das heißt ein Teilnehmer spricht einige Worte, Phrasen oder Sätze und macht dann eine Pause, dann erfolgt die Übersetzung, anschließend wiederholt sich dies bei dem anderen Gesprächspartner. Diese Form des Dolmetschens ist durch hohen gegenseitigen Respekt und eine eher entspannte Atmosphäre gekennzeichnet, da immer nur einer redet und es zwischendurch kleine Pausen gibt. Während der Übersetzung hat der Originalsprecher die Möglichkeit, seinen Gesprächspartner zu beobachten und seine Reaktionen einzuschätzen.

Eine andere Form ist die Simultanübersetzung. Sie kommt vor allem bei Kongressen und Vorträgen zum Einsatz, insbesondere in den Frage- und Diskussionsphasen, und erfordert vom Dolmetscher höchste Konzentration, ein hervorragendes Sprachgefühl und ein herausragendes Fachwissen. Denn er muss bereits die Satzkonstruktionen vorausahnen und dies bei seinen Übersetzungen berücksichtigen, um den Zielhörer nicht mit Kauderwelsch zu verwirren.

Bei Seminaren, Vorträgen und Kongressen liegen den Dolmetschern meist Skripte der Vorträge vor, so dass sie die Übersetzungen bereits im Vorfeld planen können.

Preiskalkulator

Ausgangssprache:

Zielsprache

Wörter Anzahl




Qualität, auf die Sie sich verlassen können!

Und das schon seit über 20 Jahren!

Die Sprache der Tiere



Wir sprechen auch die Sprache der Tiere!