fbpx
Internationale Website - Das müssen Sie beachten

Internationale Website? Das müssen Sie beachten!

ACHTUNG: WEBSITE LOKALISIERUNG IST NICHT GLEICH SEO ÜBERSETZUNG.

03/2021, ALLESPRACHEN

 

Die Begriffe Webseiten Lokalisation und SEO Übersetzung sorgen zum Teil immer noch für Verwirrung. Dabei scheitert es oft daran, die beiden Punkte voneinander zu unterscheiden.

Die Annahme, dass es sich dabei um ein und dieselbe Sache handelt, ist nicht nur unkorrekt, sondern kann zu gravierenden Problemen bei der internationalen Vermarktung Ihrer Website führen.

Untenstehend haben wir die Unterschiede für Sie leicht und verständlich ausgearbeitet.

ÜBERSETZUNG ODER LOKALISIERUNG? DAS SIND DIE UNTERSCHIEDE.

Das Übersetzen von Texten ist den meisten Menschen klar: Es gilt, Original-Textmaterial in die gewünschte Zielsprache zu übersetzen, um Sinn und Botschaft der Wörter beizubehalten.

SEO-ÜBERSETZUNG

Bei der SEO Übersetzung kommt jedoch ein weiterer Aspekt hinzu: Hier müssen die Texte nicht nur für den Leser, sondern auch für die Suchmaschinen übersetzt werden. Das bezieht

  • Keywords,
  • Tags,
  • Titel und
  • Metabeschreibungen

mit ein. Wichtig ist dabei, sich in den Menschen, der sucht, hineinzuversetzen: Wonach und mit welchen Wörtern sucht beispielsweise jemand aus Spanien nach den Produkten und Dienstleistungen, die Sie anbieten?

Die Antwort darauf liefert wichtige Anforderungen an die suchmaschinenoptimierten Texte der Webseite.

LOKALISIERUNG

Bei der Lokalisierung hingegen geht es weniger um die Anpassung des Seiteninhalts für die Suchmaschinen, sondern darum, die Inhalte auf die internationale Zielgruppe, den Menschen dahinter, anzupassen. Und zwar so, dass sich diese Zielgruppe, die nicht nur eine andere Sprache spricht, sondern auch eine andere Kultur aufweist, angesprochen fühlt und sich mit Ihren Texten identifizieren kann.

Denn: Nur dann werden sie Ihre Produkte auch kaufen.

Neben den Texten müssen auch die Nutzeroberfläche und der gesamte Seitenauftritt auf diese Ansprüche abgestimmt werden, sodass die Unternehmung auch im Ausland zum Erfolg wird.

ZUSAMMENFASSEND:

  • Die SEO Übersetzung kümmert sich darum, dass Ihre Texte auf das Suchverhalten von Menschen und – der Hauptaspekt dahinter – auf die Anforderungen von Suchmaschinen wie google und Co abzustimmen.
  • Die Lokalisierung verfolgt vor allem kulturelle Aspekte, um das Nutzererlebnis und die Identifizierung  ausländischer Zielgruppen mit Ihren Texten zu perfektionieren.

DIE WICHTIGKEIT ENTSPRECHENDER LOKALISIERUNG

Der Erfolg einer Website hängt maßgeblich von einer stimmigen Lokalisierung ab. Mitunter ist die sogar noch wichtiger als die reine Übersetzung von Keywords oder Content.

Das liegt daran, dass eine potenzielle neue Zielgruppe im Ausland schnell das Interesse an einer Seite verliert, die nicht auf deren Erwartungen abgestimmt wurde.

Somit ist die Lokalisation also eine Art „kulturelle Übersetzung“, bei der auch landestypische Gepflogenheiten berücksichtigt werden.

 

ACHTUNG: TRETEN SIE NICHT IN KOSTSPIELIGE FETTNÄPFCHEN

Das gilt auch für Firmennamen oder Werbeslogans, die nicht in jedem Land den erhofften Erfolg haben – einfach, weil der (Fantasie-)Name im Zielland vielleicht eine Bedeutung hat, mit der Sie eigentlich NICHT in Verbindung stehen möchten.

Prüfen Sie derartige Begrifflichkeiten das unbedingt vorab.

Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, lieber Änderungen in Betracht zu ziehen, anstatt außer Geld auch an Image zu verlieren.

Was passieren kann, wenn Übersetzung und Lokalisierung nicht perfekt aufeinander abgestimmt sind, können Sie im ALLESPRACHEN Blog unter der Headline „Marketingflops aufgrund von Übersetzungsfehlern“ nachlesen .

Auch bestimmte Themen oder Synonyme, werden anderorts kritisch beäugt. Sehr moderne Inhalte sorgen in konservativen Gesellschaften für negative Stimmen. BesucherInnen wenden sich demzufolge von der Seite ab – ganz egal, wie gut das beworbene Produkt oder Unternehmen auch sein mag.

Der Erfolg einer Website kann also von Land zu Land und von Kultur und Kultur stark variieren. Eine identische Seitengestaltung kann in einem Land super ankommen, in einem anderen jedoch total abgelehnt werden.

LOKALISIERUNG: FALLBEISPIEL MCDONALDS:

Stellen Sie sich eine McDonalds Website in Asien vor, von welcher die Werbefigur „Ronald McDonald„, der Clown mit weiß geschminktem Gesicht, von der Homepage lacht.

Mit dem Hintergrundwissen, dass ein weißes Gesicht in Asien mit dem Tod in Verbindung gebracht wird, sollte klar sein, welchen Misserfolg ein solcher Webauftritt einfahren würde. Solches Wissen zählt zu einer erfolgreichen Website Lokalisierung.

SEO-Übersetzung und Lokalisierung müssen Hand in Hand gehen.

Denn: Auch wenn eine optimale SEO Übersetzung für hohe Besucherzahlen sorgt ist nicht gewährleistet, dass diese BesucherInnen sich mit den Inhalten positiv identifizieren können.

Fehlt das kulturelle Verständnis, fehlen auch die Verkaufszahlen, Umsatz und Erfolg.

 

UNSERE EMPFEHLUNG: Setzen Sie ausschließlich auf Muttersprachler

Das Geheimnis einer guten Übersetzung ist, dass sie sich wie ein Originaltext liest. Deshalb arbeiten wir ausschließlich mit ÜbersetzerInnen, die in ihre Muttersprache übersetzen, und garantieren Ihnen so höchste sprachliche und kulturelle Kompetenz.

MuttersprachlerInnen kennen aus eigener Erfahrung das kulturelle Umfeld einer Sprache und werden Sie davor bewahren, dass in Ihrer Übersetzung Formulierungen vorkommen, die zwar richtig, aber im jeweiligen Kontext vielleicht unüblich und irritierend sind.

Beides, SEO-Übersetzungen und Lokalisierung einer Website, sind wichtige Bestandteile für Ihren internationalen Erfolg. Suchmaschinen, vor allem aber auch Ihre Zielgruppe, müssen gleichermaßen bedient werden.

Nur, wenn potenzielle Kunden die Website Dank SEO-Übersetzungen finden und anschließend über die Webseiten-Lokalisierung „abgeholt“ werden, rückt der internationale Erfolg in Greifbare Nähe.

TOP INFORMIERT mit ALLESPRACHEN

NIE MEHR SPRACHLOS, SONDERN IMMER AUF DEM NEUESTEN STAND!

Nie wieder sprachlos! Expert:innenstatus erreichen Sie durch möglichst viel Information. Wir recherchieren für Sie immer die aktuellsten und brennendsten Themen und stellen sie Ihnen dann gut aufbereitet zur Verfügung!

Abonnieren Sie die ALLESPRACHEN Tipps und Infos!