WIE KOMMEN SIE ZU MEHR KUNDEN IM AUSLAND?

  • Zollen Sie Ihren Kunden doch einfach mehr Respekt durch hochwertige Übersetzungen, diese danken es Ihnen durch den Kauf Ihrer Produkte!
  • Wir arbeiten zwar schon seit vielen Jahren mit den neuesten Technologien, setzen diese aber nur dann ein, wenn die Maschine einen Mehrwert bietet. Ansonsten übersetzt bei uns der Mensch, ein ausgebildeter Fachübersetzer und ein Meister in Ihrem Fachbereich sowie in der Kultur Ihrer Kunden.
  • Mit der von uns entwickelten Methode Translation Excellence 4.0 haben wir ganz neue Standards im Übersetzungsprozess geschaffen, die zu einheitlicheren Übersetzungen führen, Kosten sparen und absolute Datensicherheit garantieren.

NUR WENN SICH IHRE KUNDEN MIT DEN ÜBERSETZTEN TEXTEN IDENTIFIZIEREN KÖNNEN, KAUFEN SIE AUCH IHRE PRODUKTE!

BEI IHRER ANFRAGE HABEN SIE ZWEI MÖGLICHKEITEN


Sie können sofort selbst eine Hochrechnung machen um gleich zu wissen, wieviel Sie für die Übersetzung ca. bezahlen werden.

oder

Kostenloses angebot anfordern

Sie können ein unverbindliches Angebot einholen, welches Ihnen dann in der Regel noch am gleichen Tag von unseren Inhaus-Projektmanagern mittels Mail geschickt wird.

Wir arbeiten ausschließlich für Firmenkunden. Im Falle, dass Privatpersonen beglaubigte Übersetzungen benötigen, so können Sie über www.gerichtsdolmetscher.at den idealen Übersetzer für sich finden.

Übersetzungsbüro ALLESPRACHEN
GRAZ | WIEN | MÜNCHEN

Bei allen Fragen bitte einfach eine Mail schicken, es wird Ihnen prompt und kompetent geantwortet:

E-mail: office@allesprachen.at


Gerne können Sie sich auch telefonisch an uns wenden, auch am Telefon sitzen kompetente fest angestellte MitarbeiterInnen (von 8h00 bis 18h00)

Telefon: +43 (0)316 / 29 16 29-0


Auch außerhalb der Öffnungszeiten und am Wochenende sind wir für Sie da, übrigens das ist das Mobiltelefon der Geschäftsführung!

Hotline: +43 (0)664 / 30 77 990

Headquarter Adresse: ALLESPRACHEN.AT-ISO 9001 GmbH
Am Eisbach 36a, A-8055 Graz

29.05.2015
-

Interkulturelle Marketing-Flops: Peinliche Pannen, die niemals in Vergessenheit geraten werden

Wenn die Internationalisierung der eigenen Produkte oder Dienstleistungen ansteht, gibt es viel zu tun. Die rechtlichen Rahmenbedingungen werden gecheckt, der Markt analysiert und die Zielgruppe angesteckt – über den Produkt- oder Markennamen, die Marketingmaßnahmen an sich, macht man sich dabei leider zu häufig zu wenig Gedanken. Und das geht oft nicht gut aus:

  • Was in der Heimat gut klingt, kann im Ausland schnell zu peinlichen Assoziationen führen.
  • Die Übersetzung von (Fantasie-)Namen bedeutet all zu häufig etwas, mit dem das werbende Unternehmen eigentlich nicht in Verbindung stehen möchte.
  • Kulturelle und sprachliche Gegebenheiten werden einfach nicht beachtet – und herauskommen Werbemaßnahmen, die buchstäblich nach hinten losgehen.

Alles Dinge, bei denen man denken würde, dass Marketingprofis sie bedenken – doch meist sind die Informationen zum Zielland (insbesondere, wenn es um die Sprache geht) rar gesät. Ein Problem, das beim interkulturellen Marketing häufig auftaucht. Dabei spielt es übrigens keine Rolle, wie groß die Budgets und werbenden Unternehmen sind – das zeigen die folgenden Beispiele.

INTERKULTURELLE MARKETINGPANNE #1: MITSUBISHI IN SPANIEN

Wenn es um den Namen eines neuen Modells geht, sind Autohersteller besonders kreativ. Auch Mitsubishi hat sich für einen damals neuen Geländewagen einen wohlklingenden Namen überlegt: Pajero. Bei der Markteinführung in Spanien kam es dann jedoch zum großen Knall: Scheinbar wusste niemand im Marketing-Team, dass Pajero im Spanischen „Wichser“ bedeutet – ein Fauxpas, der nicht nur peinlich war, sondern auch Millionen kostete, da natürlich kein Spanier den Wagen kaufte. Erst durch eine Umbenennung in Montero kam der Verkauf des japanischen Geländewagens von Mitsubishi wieder ins Rollen.

INTERKULTURELLE MARKETINGPANNE #2: TOYOTA IN FRANKREICH


Es scheint als beweisen die japanischen Autohersteller häufig ein eher unglückliches Händchen bei der Wahl der Modellnamen – das folgende Beispiel hätte jedoch auch jeden anderen Autobauer treffen können: Toyota wählte für einen seiner Wagen die Modellbezeichnung „MR2“.   In den meisten Ländern dieser Welt kein Problem. Die Franzosen hatten jedoch ihren Spaß, da MR2 schon sehr nach „merde“ klingt. Eine Übersetzung ist hier wohl nicht nötig – peinlich bleibt es für Toyota dennoch.

INTERKULTURELLE MARKETINGPANNE #3: PERSIL IN ISLAMISCHEN LÄNDERN

Was Persil passiert ist, hätte durch einen minimalen Rechercheaufwand und ein wenig logischem Denken, vermieden werden können.  Der Slogan, der in islamischen Ländern für eine gar nicht so kurze Zeit propagiert wurde, lautete: schmutzig – Persil – sauber. Sehr einfach und sie beschreibt genau das, was Persil leistet. Das große Aber kommt jedoch noch: In islamischen Ländern wird von rechts nach links gelesen.

INTERKULTURELLE MARKETINGPANNE #4: MCDONALDS IN ASIEN

McDonalds Werbefigur „Ronald McDonald“ ist hinlänglich bekannt – ein großer Clown mit weiß geschminktem Gesicht. Der fröhliche Zeitgenosse ist auf allen PR-Events ein heißbegehrter Gast und vor allem bei Kindern sehr beliebt. Nicht jedoch in Asien, denn: Ein weiß geschminktes Gesicht wird hier mit dem Tod in Verbindung gebracht. Erst als die ersten Kinder schreiend das Weite suchten, als der „Todesclown“ auf sie zukam, kam das Marketingteam des Fast-Food-Herstellers auf die Idee, das etwas nicht stimmen kann.

Vier kleine Beispiele, die schnell zeigen, wie peinlich es werden kann, wenn die kulturellen und sprachlichen Gegebenheiten des Ziellandes keine Beachtung finden, wenn die Marketingmaßnahmen geplant werden. Wie so oft gilt auch beim interkulturellen Marketing: Erst nachdenken, dann handeln. Hätten diese Unternehmen diese kleinen Tipps berücksichtigt, wäre es nie zu solchen Marketing-Pannen gekommen, die wohl niemals in Vergessenheit geraten.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen