Translation Excellence 4.0

 

תרגומים מכול השפות לכול השפות (ללא שפת ביניים!). נקראים כמו טקסט מקורי, בהתאם למאפיינים התרבותיים של כל מדינה. ALLESPRACHEN (AS) הופכת את זה לאפשרי – דברו אתנו את שפת ההצלחה: פשוט התקשרו אלינו, אצלנו יענו לכם אנשים, לא נציגי צ'אט

AS הוא משרד תרגום בין-לאומי. הפילוסופיה שלנו היא לחבר בין הטכנולוגיה החדישה ביותר לאנשים, וכך להעניק את שירותי התרגום הטובים ביותר!

100% אבטחה – AS-TRANSFER

 

התהליך Translation Excellence 4.0 מתחיל בתעבורת נתונים מאובטחת ב-100% – AS-TRANSFER. או במילים פשוטות: זהו ערוץ ישיר בין כל לקוח ולקוח לבין AS, אשר אף אחד אחר אינו יודע עליו. דרך ישירה זו מאפשרת להעביר כמויות נתונים גדולות במהירות הבזק, וכמו שכבר אמרנו – בצורה בטוחה וללא תוספת עלויות.

 לתרגום בקלות דפי אינטרנט – בעזרת פלאגינים וממשק API שלנו

 סגנון לא אחיד, בעיות טכניות וכדומה: לדאוג לתרגום של אתר אינטרנט יכול להיות תהליך מייגע מאוד. יכול – אבל לא חייב להיות! הממשק החדש (מבוסס REST-API) של AS מאפשר להעביר בקלות אוטומטית את התכנים המיועדים לתרגום. תכנים אלה יכול להגיע ממערכת ניהול תוכן כמו גם ממערכת חנות או מיישומים אחרים. אין שום בעיה באף אחד מהמקורות האלה!

חיסכון עצום בעלויות – שימוש בכלי Computer Aided Translation‏ (CAT)

 

 לאחר שהלקוח שולח את הטקסטים לתרגום דרך AS-TRANSFER כדי לקבל הצעה, AS מזינה את התכנים למערכת הפנימית שלה, ובודקת אם ישנן חזרות של טקסט. אם זהו המצב, קטעי טקסט אלה מוצעים כמובן בהנחה, מה שמשפיע לחיוב על המחיר וזמן העבודה.

לאחר סיום הניתוח הלקוח מקבל הצעה מדויקת, כך שמחיר השירות המבוקש תמיד שקוף וקבוע מראש. שימוש בכלי CAT יכול לחסוך עד 30% מהעלויות!

טיפול בפרויקטים גדולים בתוך זמן קצר

עד כה היה זה כמעט בלתי אפשר לתרגום פרויקטים גדולה בצורה אחידה בזמן קצר, שכן תהליך התרגום נמשך על פי רוב זמן ארוך מדי, כיוון שכדי להבטיח אחידות בעבודה היה צורך להשתמש בשירותיו/ה של מתרגם/ת אחד/ת. לעומת זאת, שימוש בכמה מתרגמים פוגע באיכות התרגום, כיוון שכל מתרגם משתמש בטרמינולוגיה אחרת, גם כאשר עובדים עם כלי CAT נפוצים, כגון Trados. משרד התרגום AS מצא לכך פתרון מבוסס שרת, המבוסס על הטכנולוגיות המודרניות ביותר. כמה מתרגמים יכולים לעבוד בו זמנית על אותו הפרויקט עם מונחון אחד. מונחון זה מתמלא בהדרגה במהלך העבודה במונחים של הלקוח, כך שלכול המתרגמים שעובדים על פרויקט זה ישנה גישה בו זמנית למונחון ואפשרות להרחיב אותו. באופן זה ניתן להשיג בזמן קצר תרגומים בהיקפים גדולים ובאיכות גבוהה ואחידה. זהו מאפיין ייחודי במגזר התרגומים, המעניק ללקוחות שלנו חיסכון גדול בזמן – ולפיכך גם בכסף.

כפי שניתן לראות, אנו משתמשים בטכנולוגיה היכן שיש טעם בכך, אולם המתרגמים המקצוענים נמצאים תמיד בראש! 

עריכה ברמה הגבוהה ביותר – ‎6-AUGEN-PRINZIP™‎ (עקרון 6 העיניים), רק אצל ALLESPRACHEN

 כשלב אבטחת איכות חשוב נוסף פיתחנו את ה-‎6-Augen-Prinzips™‎ (עקרון 6 העיניים), עם עריכה סימולטנית. לבקרת איכות זו אין אח ורע באירופה כולה, והיא סמל לאיכות הגבוהה של השירותים שלנו. שיטת העריכה הייחודית והחדשנית שלנו קובעת אמות מידה חדשה בתהליך התרגום כולו: ה-‎6-Augen-Prinzip™‎ הולך צעד נוסף קדימה מעבר לכל דרישות התקנים גם יחד. כך אנו לא רק ממשיכים בצורה מבריקה את שרשרת האיכות שלכם, אלא אפילו מחזקים את החוליות שלה.

איכות גבוהה של כל התרגומים שלנו בזכות תווי תקן

אנחנו נושאים את תווי התקן ISO 9001:2015,‏ ISO 17100 ובקרוב גם את ISO 18587:2017 (תקן הפוסט-אדיטינג החדש)

תקן ISO 9001 מבקר את התהליכים בחברה שלנו, כדי שכל הפרויקטים יסופקו בזמן. תקן ISO 17100 הוא ערובה לאיכות המתרגמות והמתרגמים שלנו ולאיכות התרגומים שלהן/ם. תקן ISO 18587 מבטיח שתרגומי מכונה יעברו לאחר מכן לידיו של פוסט אדיטור, אשר עורך את הטקסט ומעניק לו את האיכות הדרושה.

אנחנו ב-AS השותף האמין והיציב שלכם, שעובד לפי תקני איכות ותהליכים מוגדרים בכל עבודת תרגום.

אצלנו מתרגמים רק דוברי שפת מקור – כי אנחנו נותנים מקום רק לטוב ביותר

אנחנו ב-AS עובדים, כפי שמשרד תרגום מקצועי צריך לעבוד, לפי עקרון שפת האם. משמעות הדבר היא שאצלנו עובדים אך ורק מתרגמים אשר מתרגמים משפה זרה שהם שולטים בה ברמה אקדמית אל שפת האם שלהם. רק כך אנחנו יכולים להבטיח שהטקסט שלכם יתורגם על ידי מי ששולט בצורה מושלמת בשפת היעד.

שילוב מקצועי של תרגום מכונה

 

מזה זמן מה ש-AS משתמשת בתרגומי מכונה (MT) היכן שיש בכך טעם וכאשר סוג הטקסט מאפשר זאת. מובן שלא כל סוג טקסט מתאים לעבודה עם סוג זה של אינטליגנציה מלאכותית. כדי להחליט אם להשתמש בתרגום מכונה או לא, אנו מנתחים ומעריכים את המעשיות של אופן עבודה זה בהתאם למצב הספציפי של הלקוח, מדברים עם הלקוח על המטרות והדרישות שלו ובודקים את התאמת התכנים לתרגום מסוג זה.

 

אנחנו נסביר לך באילו תנאים יש טעם להשתמש בתרגום מכונה עבורך.

 

נשמח לשמוע ממך בכתובת office@allesprachen.at או דרך Facebook או LinkedIn או XING ובשמחה גם טלפונית: ‎0043 316 291629.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen