Kulturelle Aspekte der Übersetzung
Unter den Begriff "Interkulturelle Kommunikation" wird häufig undifferenziert eine Vielzahl von sprachlichen und außersprachlichen Faktoren subsumiert, die jegliche Kommunikation zwischen Mitgliedern unterschiedlicher Sprach- und Kulturgemeinschaften bestimmen.
Auch Übersetzen wird heute allgemein als interkultureller Kommunikationsprozess verstanden. Hierbei reflektiert der Translator seine Tätigkeit als Interaktion, die der Vermeidung von Verstehens- und Verständigungsproblemen dient.
Translatorische Kompetenz setzt daher neben der Verwendungskompetenz von Diskursen auch kulturelle Kompetenz voraus. Diese umfasst sowohl die Kenntnis der unterschiedlichen Kulturen, da Sprache und Kultur in der Kommunikation zusammenfallen; als auch die Fähigkeit zu translatorischen Entscheidungen, die den kulturspezifischen Wissens- und Erfahrungsvoraussetzungen von Ausgangstext- und Zieltext-Lesern Rechnung tragen.











